1 “ At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
La sfârşitul fiecăror şapte ani să acordaţi iertarea datoriilor.
2 A nd this is the form of the release: Every creditor who has lent anything to his neighbor shall release it; he shall not require it of his neighbor or his brother, because it is called the Lord ’s release.
Şi iertarea datoriilor se va face astfel: orice proprietar care l-a împrumutat pe semenul său va trebui să anuleze împrumutul dat. Să nu pretindă semenului sau fratelui său să-i plătească, pentru că Domnul a instituit acest timp de iertare a datoriilor.
3 O f a foreigner you may require it; but you shall give up your claim to what is owed by your brother,
Vei putea pretinde plata de la străin, dar datoria celui din poporul tău va trebui s-o anulezi.
4 e xcept when there may be no poor among you; for the Lord will greatly bless you in the land which the Lord your God is giving you to possess as an inheritance—
Nu va trebui să existe între voi nici un sărac, deoarece în ţara pe care Domnul, Dumnezeul tău, ţi-o dă în stăpânire ca s-o moşteneşti, El te va binecuvânta foarte mult,
5 o nly if you carefully obey the voice of the Lord your God, to observe with care all these commandments which I command you today.
bineînţeles, numai dacă vei asculta întru totul de glasul Domnului, Dumnezeul tău, păzind şi împlinind toate poruncile acestea, pe care eu ţi le dau astăzi.
6 F or the Lord your God will bless you just as He promised you; you shall lend to many nations, but you shall not borrow; you shall reign over many nations, but they shall not reign over you. Generosity to the Poor
Căci Domnul, Dumnezeul vostru, vă va binecuvânta după cum v-a promis şi veţi putea împrumuta multor neamuri, dar voi nu veţi lua cu împrumut. Veţi domni peste multe neamuri, dar nimeni nu va stăpâni peste voi.
7 “ If there is among you a poor man of your brethren, within any of the gates in your land which the Lord your God is giving you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother,
Dacă va exista printre voi vreun sărac, dintre fraţii voştri, într-una din cetăţile voastre, în ţara pe care v-o dă Domnul, Dumnezeul vostru, să nu vă împietriţi inimile şi să nu vă închideţi mâna faţă de fratele vostru sărac.
8 b ut you shall open your hand wide to him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs.
Ci să-ţi deschizi mâna ca să-l împrumuţi cu tot ceea ce are nevoie.
9 B eware lest there be a wicked thought in your heart, saying, ‘The seventh year, the year of release, is at hand,’ and your eye be evil against your poor brother and you give him nothing, and he cry out to the Lord against you, and it become sin among you.
Ai grijă ca nu cumva să te gândeşti cu răutate în inima ta şi să spui: « Of, se apropie anul al şaptelea, anul iertării datoriilor!» şi ca nu cumva să priveşti cu ochi rău pe fratele tău nevoiaş şi să nu-l împrumuţi. Atunci el va striga către Domnul şi vei fi vinovat de păcat.
10 Y ou shall surely give to him, and your heart should not be grieved when you give to him, because for this thing the Lord your God will bless you in all your works and in all to which you put your hand.
Să-i dai cu dărnicie, nu cu părere de rău în inimă, căci pentru aceasta te va binecuvânta Domnul, Dumnezeul tău, în toate lucrările tale şi în orice lucru pe care vei pune mâna.
11 F or the poor will never cease from the land; therefore I command you, saying, ‘You shall open your hand wide to your brother, to your poor and your needy, in your land.’ The Law Concerning Bondservants
Întotdeauna vor exista săraci în ţară; de aceea îţi poruncesc să fii darnic faţă de fratele tău sărac şi faţă de cel nevoiaş din ţara ta.
12 “ If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
Dacă unul dintre cei din poporul tău, evreu sau evreică, ţi se va vinde, să te slujească timp de şase ani, iar în al şaptelea an să-l eliberezi.
13 A nd when you send him away free from you, you shall not let him go away empty-handed;
Când îl vei elibera să nu-l trimiţi cu mâna goală;
14 y ou shall supply him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress. From what the Lord your God has blessed you with, you shall give to him.
să-i dai produse din turma ta, din aria ta şi din teascul tău, cu care Domnul, Dumnezeul tău, te-a binecuvântat.
15 Y ou shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
Adu-ţi aminte că şi tu ai fost sclav în ţara Egiptului, iar Domnul, Dumnezeul tău, te-a răscumpărat. De aceea îţi dau astăzi porunca aceasta.
16 A nd if it happens that he says to you, ‘I will not go away from you,’ because he loves you and your house, since he prospers with you,
Dar dacă el îţi va zice: «Nu doresc să plec de la tine», pentru că te iubeşte pe tine şi familia ta şi pentru că o duce bine la tine,
17 t hen you shall take an awl and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
atunci să iei o andrea şi să-i străpungi lobul urechii la uşă; astfel el va rămâne sclavul tău pentru toată viaţa. Tot aşa să faci şi cu sclava ta.
18 I t shall not seem hard to you when you send him away free from you; for he has been worth a double hired servant in serving you six years. Then the Lord your God will bless you in all that you do. The Law Concerning Firstborn Animals
Să nu-ţi pară rău din cauză că o vei lăsa să plece de la tine, deoarece ţi-a slujit şase ani, ceea ce face cât de două ori plata unui angajat. Iar Domnul, Dumnezeul tău, te va binecuvânta în orice lucrare pe care o vei face. Reglementări privind întâii născuţi dintre animale
19 “ All the firstborn males that come from your herd and your flock you shall sanctify to the Lord your God; you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
Să închini Domnului, Dumnezeul tău, fiecare întâi născut care este mascul din cireada şi din turma ta. Să nu lucrezi cu întâii născuţi ai vitelor tale şi să nu tunzi întâii născuţi ai oilor tale.
20 Y ou and your household shall eat it before the Lord your God year by year in the place which the Lord chooses.
Să-i mănânci în fiecare an, tu şi familia ta, înaintea Domnului, Dumnezeul tău, în locul pe care El îl va alege.
21 B ut if there is a defect in it, if it is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
Dacă au vreo meteahnă, dacă sunt şchiopi sau orbi sau au alte metehne trupeşti, să nu-i jertfeşti Domnului, Dumnezeul tău.
22 Y ou may eat it within your gates; the unclean and the clean person alike may eat it, as if it were a gazelle or a deer.
Să-i mănânci în cetăţile tale. Amândoi, atât cel necurat, cât şi cel curat, vor putea să-i mănânce aşa cum se mănâncă o gazelă sau un cerb.
23 O nly you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.
Să nu mănânci însă cu sânge, ci să-l verşi pe pământ aşa cum faci cu apa.