1 T hen Job answered and said:
Iov a răspuns:
2 “ Listen carefully to my speech, And let this be your consolation.
„Ascultaţi cu atenţie cuvintele mele! Aceasta este mângâierea pe care v-o cer.
3 B ear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking.
Lăsaţi-mă să vorbesc, iar atunci când voi termina, vă puteţi bate joc.
4 “ As for me, is my complaint against man? And if it were, why should I not be impatient?
Este plângerea mea adresată unui om? Şi de ce n-aş fi nerăbdător?
5 L ook at me and be astonished; Put your hand over your mouth.
Priviţi-mă, miraţi-vă şi puneţi-vă mâna la gură!
6 E ven when I remember I am terrified, And trembling takes hold of my flesh.
Când mă gândesc la acestea mă înspăimânt şi un tremur îmi cuprinde trupul.
7 W hy do the wicked live and become old, Yes, become mighty in power?
De ce trăiesc cei răi, de ce ajung la bătrâneţe şi se întăresc în putere?
8 T heir descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
Îşi văd copiii aşezaţi în jurul lor şi urmaşii cum propăşesc sub ochii lor.
9 T heir houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
Casele lor sunt în siguranţă, fără teamă, nici o nuia a lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 T heir bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
Taurii lor sunt întotdeauna prăsitori, vacile lor zămislesc şi niciodată nu leapădă.
11 T hey send forth their little ones like a flock, And their children dance.
Îşi lasă copilaşii să se împrăştie ca o turmă şi copiii lor zburdă pe lângă ei.
12 T hey sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
Ei cântă la tamburină şi harfă şi se bucură la sunetul fluierului.
13 T hey spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave.
Ei îşi trăiesc zilele în bunăstare şi se coboară în Locuinţa Morţilor în pace.
14 Y et they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
Îi zic lui Dumnezeu: «Pleacă de la noi! Nu vrem să cunoaştem căile Tale.
15 W ho is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?’
Cine este Cel Atotputernic ca să-I slujim? Ce câştigăm dacă ne rugăm Lui?»
16 I ndeed their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.
Nu se bucură ei de bunăstarea lor? Departe de mine însă sfatul celor răi!
17 “ How often is the lamp of the wicked put out? How often does their destruction come upon them, The sorrows God distributes in His anger?
De câte ori li se stinge candela celor răi şi vine nenorocirea peste cei ca ei? Le dă Dumnezeu dureri în mânia Lui?
18 T hey are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.
Sunt ei ca paiul înaintea vântului şi ca pleava luată de furtună?
19 T hey say, ‘God lays up one’s iniquity for his children’; Let Him recompense him, that he may know it.
Voi ziceţi: «Dumnezeu păstrează pedeapsa pentru copiii lor!» Însă el, cel nelegiuit, ar trebui pedepsit, ca astfel să-şi dea seama!
20 L et his eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
Ochii lui să vadă nimicirea lui şi el să bea din mânia Celui Atotputernic.
21 F or what does he care about his household after him, When the number of his months is cut in half?
Căci ce-i pasă lui de familia pe care o lasă în urmă, când numărul lunilor lui au ajuns la capăt?
22 “ Can anyone teach God knowledge, Since He judges those on high?
Îl va învăţa cineva pe Dumnezeu cunoştinţa, pe El, Cel Care judecă pe cei înălţaţi?
23 O ne dies in his full strength, Being wholly at ease and secure;
Un om moare în plină putere, în deplină siguranţă şi fără greutăţi,
24 H is pails are full of milk, And the marrow of his bones is moist.
cu trupul plin de grăsime şi cu măduva mustind în oasele lui.
25 A nother man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.
Iar un altul moare cu amărăciune în suflet, fără să fi gustat niciodată fericirea.
26 T hey lie down alike in the dust, And worms cover them.
Totuşi amândoi stau în ţărână şi viermii îi acoperă.
27 “ Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.
Ştiu bine ce gândiţi, planurile prin care vreţi să-mi faceţi rău.
28 F or you say, ‘Where is the house of the prince? And where is the tent, The dwelling place of the wicked?’
Voi ziceţi: «Unde este casa celui mare? Unde este cortul locuinţei celor răi?»
29 H ave you not asked those who travel the road? And do you not know their signs?
Nu i-aţi întrebat pe cei ce călătoresc şi n-aţi luat voi aminte la mărturia lor,
30 F or the wicked are reserved for the day of doom; They shall be brought out on the day of wrath.
potrivit căreia cel rău e cruţat în ziua nenorocirii şi scăpat în ziua mâniei?
31 W ho condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îl răsplăteşte pentru ce a făcut?
32 Y et he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb.
Când e dus în groapă, i se pune o strajă la mormânt.
33 T he clods of the valley shall be sweet to him; Everyone shall follow him, As countless have gone before him.
Bulgării din vale îi sunt dulci; toţi oamenii merg după el şi o mulţime fără număr merge înaintea lui.
34 H ow then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?”
Deci cum mă veţi mângâia voi cu vorbe deşarte? Ce mai rămâne din răspunsurile voastre decât minciună?“