Job 2 ~ Iov 2

picture

1 A gain there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them to present himself before the Lord.

Într-o altă zi, fiii lui Dumnezeu s-au înfăţişat înaintea Domnului. Satan a venit şi el în mijlocul lor pentru a se înfăţişa înaintea Domnului.

2 A nd the Lord said to Satan, “From where do you come?” Satan answered the Lord and said, “From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it.”

Domnul l-a întrebat pe Satan: – De unde vii? Satan I-a răspuns: – De la cutreierarea pământului şi de la plimbarea ce am făcut-o pe el.

3 T hen the Lord said to Satan, “Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and shuns evil? And still he holds fast to his integrity, although you incited Me against him, to destroy him without cause.”

Domnul i-a zis lui Satan: – L-ai văzut pe robul Meu Iov? Nu mai este nimeni ca el pe pământ, un om integru şi drept, care se teme de Dumnezeu şi se fereşte de rău. Chiar şi acum, el rămâne neclintit în curăţia lui, deşi M-ai stârnit împotriva lui ca să-l distrug fără motiv.

4 S o Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.

Atunci Satan I-a răspuns Domnului: – Piele pentru piele! Omul dă tot ce are pentru viaţa sa.

5 B ut stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”

Ia întinde-Ţi mâna şi atinge-te de carnea lui şi de oasele lui şi vei vedea că Te va blestema în faţă!

6 A nd the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, but spare his life.”

Domnul i-a răspuns lui Satan: – Iată, ţi-l dau pe mână, numai cruţă-i viaţa!

7 S o Satan went out from the presence of the Lord, and struck Job with painful boils from the sole of his foot to the crown of his head.

Satan a ieşit din prezenţa Domnului şi l-a umplut pe Iov de bube dureroase din talpa piciorului până-n creştetul capului.

8 A nd he took for himself a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes.

Iov a luat un ciob de lut cu care să se scarpine şi s-a aşezat în cenuşă.

9 T hen his wife said to him, “Do you still hold fast to your integrity? Curse God and die!”

Atunci soţia lui i-a zis: – Încă rămâi neclintit în curăţia ta? Blestemă-L pe Dumnezeu şi mori!

10 B ut he said to her, “You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God, and shall we not accept adversity?” In all this Job did not sin with his lips. Job’s Three Friends

El i-a răspuns: – Vorbeşti ca o femeie nebună. Ce?! Să primim de la Dumnezeu doar binele şi să nu primim şi răul? În toate acestea Iov nu a păcătuit deloc prin vorbele sale. Cei trei prieteni ai lui Iov

11 N ow when Job’s three friends heard of all this adversity that had come upon him, each one came from his own place—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. For they had made an appointment together to come and mourn with him, and to comfort him.

Trei prieteni de-ai lui Iov, Elifaz din Teman, Bildad din Şuah şi Ţofar din Naamat, au auzit de nenorocirea care s-a abătut asupra lui şi s-au înţeles să meargă împreună la el, pentru a-l mângâia sufleteşte şi a-l îmbărbăta.

12 A nd when they raised their eyes from afar, and did not recognize him, they lifted their voices and wept; and each one tore his robe and sprinkled dust on his head toward heaven.

Când şi-au ridicat privirea de departe, abia l-au mai recunoscut. Ei au început să se tânguie şi să plângă. Şi-au sfâşiat mantiile şi şi-au presărat ţărână pe cap.

13 S o they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.

S-au aşezat lângă el pe pământ şi au rămas aşa vreme de şapte zile şi şapte nopţi. Aceştia n-au scos nici un cuvânt, căci vedeau cât de mare îi era durerea.