1 N ow as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.
În timp ce trecea, Isus a văzut un orb din naştere.
2 A nd His disciples asked Him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Ucenicii Lui L-au întrebat: – Rabbi, cine a păcătuit de s-a născut orb: el sau părinţii lui?
3 J esus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.
Isus le-a răspuns: – Nu este nici pentru că a păcătuit el, nici pentru că au păcătuit părinţii lui, ci s-a născut aşa ca să se arate în el lucrările lui Dumnezeu.
4 I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
Cât este zi, trebuie să lucrăm lucrările Celui Ce M-a trimis. Vine noaptea, când nimeni nu mai poate să lucreze.
5 A s long as I am in the world, I am the light of the world.”
Cât sunt în lume, sunt lumina lumii.
6 W hen He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.
Şi zicând aceasta, a scuipat pe pământ, a făcut nişte noroi din salivă şi l-a pus pe ochii orbului.
7 A nd He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
Apoi i-a zis: „Du-te şi spală-te în bazinul Siloamului!“ Tradus, Siloam înseamnă «Trimis» El s-a dus, s-a spălat şi s-a întors văzând bine.
8 T herefore the neighbors and those who previously had seen that he was blind said, “Is not this he who sat and begged?”
Vecinii şi cei care-l văzuseră mai înainte, pe când era cerşetor, se întrebau: „Nu este acesta cel ce şedea şi cerşea?!“
9 S ome said, “This is he.” Others said, “He is like him.” He said, “I am he. ”
Unii ziceau: „El este!“ Alţii ziceau: „Nu, dar seamănă cu el!“ Iar el zicea: „Eu sunt!“
10 T herefore they said to him, “How were your eyes opened?”
Prin urmare, l-au întrebat: – Cum atunci ţi-au fost deschişi ochii?
11 H e answered and said, “A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went and washed, and I received sight.”
El a răspuns: – Omul Acela, Căruia I se zice Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii şi mi-a zis: „Du-te la Siloam şi spală-te!“ Aşa că m-am dus, m-am spălat şi apoi am putut vedea.
12 T hen they said to him, “Where is He?” He said, “I do not know.” The Pharisees Excommunicate the Healed Man
Ei l-au întrebat: – Unde este El? – Nu ştiu! a răspuns el.
13 T hey brought him who formerly was blind to the Pharisees.
L-au adus la farisei pe cel ce fusese orb.
14 N ow it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
Ziua în care Isus făcuse noroi şi-i deschisese ochii era o zi de Sabat.
15 T hen the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.”
Din nou, fariseii l-au întrebat şi ei cum de şi-a căpătat vederea. El le-a răspuns: – Mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat şi văd! Cercetarea celui vindecat de către farisei
16 T herefore some of the Pharisees said, “This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.
Unii dintre farisei ziceau: „Acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ţine Sabatul!“ Alţii însă ziceau: „Cum poate un om păcătos să facă astfel de semne?!“ Aşa că era dezbinare între ei.
17 T hey said to the blind man again, “What do you say about Him because He opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
L-au întrebat din nou pe orb: – Tu ce zici despre El, pentru că ţie ţi-a deschis ochii? El le-a răspuns: – Este un profet.
18 B ut the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.
Iudeii însă n-au crezut că fusese orb şi că îşi căpătase vederea, până când nu i-au chemat pe părinţii lui.
19 A nd they asked them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”
Ei i-au întrebat: – Acesta este fiul vostru, despre care spuneţi că s-a născut orb? Atunci cum de vede acum?
20 H is parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;
Părinţii lui au răspuns: – Ştim că acesta este fiul nostru şi că s-a născut orb,
21 b ut by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself.”
însă cum de vede acum sau Cine i-a deschis ochii, nu ştim. Întrebaţi-l pe el! Este în vârstă şi va vorbi el cu privire la sine!
22 H is parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.
Părinţii lui au spus aceste lucruri fiindcă le era frică de iudei. Căci iudeii hotărâseră deja că dacă va mărturisi cineva că Isus este Cristosul, să fie dat afară din sinagogă.
23 T herefore his parents said, “He is of age; ask him.”
De aceea au zis părinţii lui: „Este în vârstă; întrebaţi-l pe el!“
24 S o they again called the man who was blind, and said to him, “Give God the glory! We know that this Man is a sinner.”
L-au chemat a doua oară pe omul care fusese orb şi i-au zis: – Dă slavă lui Dumnezeu! Noi ştim că Omul Acesta este păcătos.
25 H e answered and said, “Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see.”
El le-a răspuns: – Dacă este păcătos, nu ştiu. Eu una ştiu: eram orb, iar acum văd!
26 T hen they said to him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
Ei l-au întrebat: – Ce ţi-a făcut? Cum ţi-a deschis ochii?
27 H e answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
El le-a răspuns: – V-am spus deja, dar n-aţi ascultat. De ce vreţi să auziţi din nou? Doar nu vreţi şi voi să deveniţi ucenicii Lui?!
28 T hen they reviled him and said, “You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
Ei l-au insultat şi i-au zis: – Tu eşti ucenicul Aceluia! Noi însă suntem ucenicii lui Moise!
29 W e know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from.”
Noi ştim că lui Moise i-a vorbit Dumnezeu, dar Acesta nu ştim de unde este!
30 T he man answered and said to them, “Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!
Omul le-a răspuns: – Dar tocmai acesta este lucrul de mirare, că voi nu ştiţi de unde este şi totuşi El mi-a deschis ochii!
31 N ow we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.
Ştim că Dumnezeu nu-i ascultă pe păcătoşi, dar dacă cineva este temător de Dumnezeu şi face voia Lui, pe acela îl ascultă.
32 S ince the world began it has been unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind.
De când este lumea nu s-a auzit ca cineva să deschidă ochii unuia care s-a născut orb.
33 I f this Man were not from God, He could do nothing.”
Dacă Acesta nu era de la Dumnezeu, n-ar fi putut face nimic.
34 T hey answered and said to him, “You were completely born in sins, and are you teaching us?” And they cast him out. True Vision and True Blindness
Ei i-au zis: – Tu ai fost născut cu totul în păcat şi tu ne înveţi pe noi?! Şi l-au dat afară. Orbirea spirituală
35 J esus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, “Do you believe in the Son of God?”
Isus a auzit că l-au dat afară şi când l-a găsit l-a întrebat: – Tu crezi în Fiul Omului ?
36 H e answered and said, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
El I-a răspuns: – Şi Cine este, Domnule, ca să cred în El?
37 A nd Jesus said to him, “You have both seen Him and it is He who is talking with you.”
Isus i-a zis: – L-ai şi văzut; Cel Ce vorbeşte cu tine este Acela!
38 T hen he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
(El a răspuns: – Cred, Doamne! Şi I s-a închinat.
39 A nd Jesus said, “For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind.”
Isus i-a zis:) – Eu am venit în lumea aceasta pentru judecată, pentru ca cei ce nu văd, să vadă, iar cei ce văd, să devină orbi.
40 T hen some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, “Are we blind also?”
Unii dintre fariseii care erau cu El, când au auzit acestea, I-au zis: – Doar nu suntem şi noi orbi?!
41 J esus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Isus le-a răspuns: – Dacă aţi fi orbi, n-aţi avea păcat; dar acum, pentru că ziceţi: „Vedem!“, păcatul vostru rămâne!