John 9 ~ От Иоанна 9

picture

1 N ow as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.

Однажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения.

2 A nd His disciples asked Him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”

Ученики Его спросили: – Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?

3 J esus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.

– Нет, это не из-за его греха или греха его родителей – ответил Иисус, – это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.

4 I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.

Пока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.

5 A s long as I am in the world, I am the light of the world.”

Пока Я в мире, Я – Свет миру.

6 W hen He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.

Сказав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.

7 A nd He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.

– А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»). Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим.

8 T herefore the neighbors and those who previously had seen that he was blind said, “Is not this he who sat and begged?”

Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: – Разве это не он сидел и просил милостыню?

9 S ome said, “This is he.” Others said, “He is like him.” He said, “I am he. ”

Одни говорили: – Да, это он. Другие говорили: – Нет, он только похож на него. Исцеленный же сам говорил: – Это я.

10 T herefore they said to him, “How were your eyes opened?”

– Как же ты прозрел? – спрашивали они.

11 H e answered and said, “A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went and washed, and I received sight.”

Он ответил: – Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.

12 T hen they said to him, “Where is He?” He said, “I do not know.” The Pharisees Excommunicate the Healed Man

– Где Он? – спрашивали они его. – Я не знаю, – отвечал исцеленный. Религиозные вожди допрашивают исцеленного

13 T hey brought him who formerly was blind to the Pharisees.

Человека, который раньше был слепым, привели к фарисеям,

14 N ow it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.

потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.

15 T hen the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.”

Фарисеи тоже спросили его, как он обрел зрение. – Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцеленный, – я умылся и теперь вижу.

16 T herefore some of the Pharisees said, “This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.

Некоторые фарисеи стали говорить: – Человек Этот не от Бога, потому что Он не соблюдает субботу. Другие же спрашивали: – Как грешник может творить такие знамения? Мнения разделились.

17 T hey said to the blind man again, “What do you say about Him because He opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”

Тогда они опять стали расспрашивать слепого: – Что ты сам можешь сказать о Нем? Это ведь твои глаза Он открыл. Человек ответил: – Он пророк.

18 B ut the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.

Иудеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.

19 A nd they asked them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”

– Это ваш сын? – спросили они. – Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?

20 H is parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;

– Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.

21 b ut by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself.”

А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.

22 H is parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.

Родители так ответили из боязни перед иудеями, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Иисуса Христом, тот будет отлучен от синагоги.

23 T herefore his parents said, “He is of age; ask him.”

Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».

24 S o they again called the man who was blind, and said to him, “Give God the glory! We know that this Man is a sinner.”

Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Богу, – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.

25 H e answered and said, “Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see.”

Исцеленный ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!

26 T hen they said to him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”

Они спросили: – Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?

27 H e answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”

Он ответил: – Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?

28 T hen they reviled him and said, “You are His disciple, but we are Moses’ disciples.

Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!

29 W e know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from.”

Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.

30 T he man answered and said to them, “Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!

Исцеленный ответил: – Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.

31 N ow we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.

Мы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.

32 S ince the world began it has been unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind.

Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза.

33 I f this Man were not from God, He could do nothing.”

Если бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого.

34 T hey answered and said to him, “You were completely born in sins, and are you teaching us?” And they cast him out. True Vision and True Blindness

Они на это ответили: – Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон. Иисус говорит о духовной слепоте

35 J esus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, “Do you believe in the Son of God?”

Иисус услышал о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил: – Ты веришь в Сына Человеческого?

36 H e answered and said, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”

– А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.

37 A nd Jesus said to him, “You have both seen Him and it is He who is talking with you.”

Иисус сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.

38 T hen he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.

Тогда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.

39 A nd Jesus said, “For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind.”

Иисус сказал: – Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, – стали слепыми.

40 T hen some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, “Are we blind also?”

Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?

41 J esus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.

Иисус сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.