1 M oreover the Lord answered Job, and said:
Господь сказал Иову:
2 “ Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.” Job’s Response to God
– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
3 T hen Job answered the Lord and said:
Тогда Иов ответил Господу:
4 “ Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.
– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
5 O nce I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.” God’s Challenge to Job
Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
6 T hen the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
И Господь сказал Иову из бури:
7 “ Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me:
– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
8 “ Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified?
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
9 H ave you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
10 T hen adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
11 D isperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
12 L ook on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
13 H ide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
14 T hen I will also confess to you That your own right hand can save you.
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
15 “ Look now at the behemoth, which I made along with you; He eats grass like an ox.
Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
16 S ee now, his strength is in his hips, And his power is in his stomach muscles.
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
17 H e moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
18 H is bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron.
Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
19 H e is the first of the ways of God; Only He who made him can bring near His sword.
Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
20 S urely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
21 H e lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
22 T he lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
23 I ndeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
24 T hough he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.
Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?