1 T hen the Pharisees and some of the scribes came together to Him, having come from Jerusalem.
Однажды собрались вокруг Него фарисеи и некоторые учители Закона из Иерусалима.
2 N ow when they saw some of His disciples eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, they found fault.
Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми руками.
3 F or the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
Фарисеи, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков, не садятся есть, не помыв установленным образом руки.
4 W hen they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things which they have received and hold, like the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches.
Они не едят ничего, принесенного с рынка, пока не совершат ритуального омовения. Ими соблюдается также и множество других установлений, как, например, о мытье чаш, кувшинов и медной посуды.
5 T hen the Pharisees and scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?”
Поэтому фарисеи и учители Закона спросили Иисуса: – Почему Твои ученики не следуют обычаям предков? Почему они едят нечистыми руками?
6 H e answered and said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far from Me.
Иисус ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня.
7 A nd in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний».
8 F or laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men —the washing of pitchers and cups, and many other such things you do.”
Оставив Божью заповедь, вы соблюдаете человеческое предание.
9 H e said to them, “ All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
Вы ловко умеете подменять Божьи повеления вашими собственными традициями.
10 F or Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
Ведь Моисей сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».
11 B ut you say, ‘If a man says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban”—’ (that is, a gift to God ),
Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, – Корбан» (то есть дар Богу ),
12 t hen you no longer let him do anything for his father or his mother,
то вы уже позволяете ему ничего не делать для своего отца или матери.
13 m aking the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do.”
Вы отменяете Божье слово собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
14 W hen He had called all the multitude to Himself, He said to them, “Hear Me, everyone, and understand:
Иисус снова подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте Меня все и постарайтесь понять.
15 T here is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.
Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него.
16 I f anyone has ears to hear, let him hear!”
Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.
17 W hen He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.
Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
18 S o He said to them, “Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
– Так и вы тоже не понимаете? – сказал Он им. – Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека извне, не может осквернить его?
19 b ecause it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”
Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
20 A nd He said, “What comes out of a man, that defiles a man.
Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
21 F or from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Потому что изнутри, из сердца человека, исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
22 t hefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
супружеская неверность, жадность, злоба, коварство, распутство, зависть, кощунство, надменность и безрассудство.
23 A ll these evil things come from within and defile a man.” A Gentile Shows Her Faith
Все это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека. Вера язычницы (Мат. 15: 21-28)
24 F rom there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know it, but He could not be hidden.
Оттуда Иисус отправился в окрестности Тира. Он остановился в одном доме и не хотел, чтобы кто-либо знал о Его приходе, но Ему все равно не удалось сохранить это в тайне.
25 F or a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.
О приходе Иисуса узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
26 T he woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Иисуса, чтобы Он изгнал демона из ее дочери.
27 B ut Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
Иисус сказал ей: – Пусть сначала наедятся дети, ведь нельзя же забрать у них хлеб и бросить собачкам.
28 A nd she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children’s crumbs.”
– Господин, – ответила женщина, – но ведь и собачки едят под столом крошки, которые роняют дети.
29 T hen He said to her, “For this saying go your way; the demon has gone out of your daughter.”
– За твой ответ, – сказал ей Иисус, – иди, демон вышел из твоей дочери.
30 A nd when she had come to her house, she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed. Jesus Heals a Deaf-Mute
Она пошла домой и увидела, что ее дочь лежит в постели, а демон из нее вышел. Иисус исцеляет человека, который был глух и косноязычен (Мат. 15: 29-31)
31 A gain, departing from the region of Tyre and Sidon, He came through the midst of the region of Decapolis to the Sea of Galilee.
Возвращаясь из окрестностей Тира, Иисус через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десятиградия.
32 T hen they brought to Him one who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged Him to put His hand on him.
Там к Иисусу привели глухого и косноязычного человека и попросили возложить на него руку.
33 A nd He took him aside from the multitude, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue.
Иисус отвел его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул Себе на пальцы и прикоснулся к языку человека.
34 T hen, looking up to heaven, He sighed, and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал: – Эффата! Это означает: «Откройся!»
35 I mmediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
36 T hen He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed it.
Иисус запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали.
37 A nd they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
Их удивлению не было предела. – Все, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!