1 T herefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
2 f or kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.
за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
3 F or this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
4 w ho desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
5 F or there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
«Бог един», един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
6 w ho gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
7 f or which I was appointed a preacher and an apostle—I am speaking the truth in Christ and not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth. Men and Women in the Church
Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.
8 I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
9 i n like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,
Также и женщинам следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
10 b ut, which is proper for women professing godliness, with good works.
а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
11 L et a woman learn in silence with all submission.
Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
12 A nd I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.
Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.
13 F or Adam was formed first, then Eve.
Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,
14 A nd Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.
15 N evertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.