Numbers 3 ~ Числа 3

picture

1 N ow these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

2 A nd these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.

3 T hese are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.

Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

4 N adab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father. The Levites Serve in the Tabernacle

Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

5 A nd the Lord spoke to Moses, saying:

Господь сказал Моисею:

6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.

– Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

7 A nd they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.

Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

8 A lso they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.

Пусть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

9 A nd you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.

Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

10 S o you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”

Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

11 T hen the Lord spoke to Moses, saying:

Еще Господь сказал Моисею:

12 Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,

– Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,

13 b ecause all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.” Census of the Levites Commanded

потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов

14 T hen the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:

Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:

15 Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”

– Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

16 S o Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.

И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

17 T hese were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.

Вот имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

18 A nd these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.

Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.

19 A nd the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.

Кланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

20 A nd the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.

Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

21 F rom Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.

От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.

22 T hose who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above—of those who were numbered there were seven thousand five hundred.

Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

23 T he families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.

Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

24 A nd the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.

Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.

25 T he duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,

При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

26 t he screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.

завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

27 F rom Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.

От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.

28 A ccording to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary.

Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

29 T he families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.

Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

30 A nd the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.

Вождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.

31 T heir duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.

Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

32 A nd Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.

Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

33 F rom Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.

От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.

34 A nd those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.

Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

35 T he leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.

Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

36 A nd the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,

Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

37 a nd the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.

и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

38 M oreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.

Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

39 A ll who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand. Levites Dedicated Instead of the Firstborn

Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами

40 T hen the Lord said to Moses: “Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.

Господь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

41 A nd you shall take the Levites for Me—I am the Lord —instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”

Отдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

42 S o Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.

Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

43 A nd all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.

Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

44 T hen the Lord spoke to Moses, saying:

Еще Господь сказал Моисею:

45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.

– Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.

46 A nd for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,

Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

47 y ou shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.

собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

48 A nd you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”

Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

49 S o Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.

Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

50 F rom the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.

У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

51 A nd Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.

Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.