1 T hen Jonah prayed to the Lord his God from the fish’s belly.
Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
2 A nd he said: “I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. “Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
Он сказал: – В горе я к Господу воззвал, и Он ответил мне. Я закричал – Ты услышал мой крик из глубин мира мертвых.
3 F or You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.
Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
4 T hen I said, ‘I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.’
Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
5 T he waters surrounded me, even to my soul; The deep closed around me; Weeds were wrapped around my head.
Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.
6 I went down to the moorings of the mountains; The earth with its bars closed behind me forever; Yet You have brought up my life from the pit, O Lord, my God.
На дно к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!
7 “ When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.
Когда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе в святой храм Твой.
8 “ Those who regard worthless idols Forsake their own Mercy.
Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
9 B ut I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord.”
А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
10 S o the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
Господь повелел рыбе, и она изрыгнула Иону на сушу.