Job 15 ~ Иов 15

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said:

Тогда ответил Элифаз из Темана:

2 Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?

– Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?

3 S hould he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?

Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?

4 Y es, you cast off fear, And restrain prayer before God.

А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.

5 F or your iniquity teaches your mouth, And you choose the tongue of the crafty.

Твой грех побуждает твои уста, ты усвоил язык нечестивых.

6 Y our own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you.

Твои же уста обвиняют тебя, не я; губы твои против тебя свидетельствуют.

7 Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?

Разве ты родился первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?

8 H ave you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?

Разве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?

9 W hat do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?

Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

10 B oth the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.

С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.

11 A re the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?

Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?

12 W hy does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,

Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,

13 T hat you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?

так что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?

14 What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?

Кто такой человек, чтобы чистым быть, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?

15 I f God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,

Если Бог и святым Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,

16 H ow much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!

то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду! Судьба нечестивых

17 I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,

Послушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,

18 W hat wise men have told, Not hiding anything received from their fathers,

то, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов

19 T o whom alone the land was given, And no alien passed among them:

(им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).

20 T he wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.

Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.

21 D readful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.

В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.

22 H e does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.

От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.

23 H e wanders about for bread, saying, ‘Where is it? ’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.

Он – скиталец, пища для стервятника. Он знает, что день мрака близок.

24 T rouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.

Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,

25 F or he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,

за то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,

26 R unning stubbornly against Him With his strong, embossed shield.

шел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.

27 Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,

За то, что он жиром покрыл лицо, жир нарастил он у себя на бедрах,

28 H e dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.

он поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.

29 H e will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.

Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.

30 H e will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.

Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.

31 L et him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.

Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.

32 I t will be accomplished before his time, And his branch will not be green.

Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.

33 H e will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.

Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.

34 F or the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.

Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.

35 T hey conceive trouble and bring forth futility; Their womb prepares deceit.”

Они зачали горе и родили беду, их сердце полно коварства.