1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Тогда ответил Элифаз из Темана:
2 “ Should a wise man answer with learning that is of no worth, and fill himself with the east wind?
– Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
3 S hould he argue with talk that will not help, or with words that do no good?
Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
4 F or sure you are doing away with the fear of the Lord. You are stopping the quiet worship of God.
А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
5 Y ou show your sin by what you say. You are trying to hide behind your words.
Твой грех побуждает твои уста, ты усвоил язык нечестивых.
6 Y our own mouth says you are guilty, and not I. Your own lips speak against you.
Твои же уста обвиняют тебя, не я; губы твои против тебя свидетельствуют.
7 “ Were you the first man to be born? Or were you made before the hills?
Разве ты родился первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
8 W ere you there to hear the secret plans of God? Are you the only one who has wisdom?
Разве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?
9 W hat do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
10 M en whose hair has grown white and those who have lived many years are among us. They are older than your father.
С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
11 A re the gentle words spoken to you, which give comfort from God, too little for you?
Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?
12 W hy does your heart carry you away? And why do your eyes shine,
Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,
13 t hat you turn your spirit against God and let such words go out of your mouth?
так что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?
14 W hat is man, that he can be pure, or he who is born of a woman, that he can be right and good?
Кто такой человек, чтобы чистым быть, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
15 S ee, God puts no trust in His holy ones. The heavens are not pure in His eyes.
Если Бог и святым Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,
16 H ow much less one who is hated and sinful, a man who drinks sin like water!
то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду! Судьба нечестивых
17 “ I will tell you, listen to me. I will make known what I have seen,
Послушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,
18 w hat wise men have told that they learned from their fathers. They have not hidden anything.
то, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов
19 T hese were the ones to whom the land was given, and no stranger passed among them.
(им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).
20 T he sinful man suffers in pain all his days. His years are numbered because of all his sin.
Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
21 S ounds of fear are in his ears. When all seems to be going well, the one who destroys will come upon him.
В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
22 H e does not believe that he will be taken away from darkness, and the sword is meant for him.
От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.
23 H e goes to look for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is near.
Он – скиталец, пища для стервятника. Он знает, что день мрака близок.
24 T rouble and pain fill him with fear. They have power over him like a king ready for battle.
Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
25 H e has put out his hand against God, and is full of pride against the All-powerful.
за то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,
26 H e rushes in pride against Him with his big battle-covering.
шел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
27 H is face is fat, and his thighs are heavy with fat.
За то, что он жиром покрыл лицо, жир нарастил он у себя на бедрах,
28 H e has lived in cities that have been laid waste, in houses where no one lives which will be destroyed.
он поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.
29 H e will no longer be rich, and what he has will not last. His grain will come to nothing.
Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
30 H e will not get away from darkness. The fire will dry up his branches, and the breath of God’s mouth will drive him away.
Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
31 L et him not lie to himself and trust in what is empty. For what is empty will be his reward.
Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
32 I t will be paid in full while he still lives, and his branch will not be green.
Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
33 H e will be like the vine that drops off its grapes before they are ready. And he will throw off his flower like the olive tree.
Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.
34 T hose who visit the sinful bring no fruit. And fire destroys the tents of those who do wrong.
Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
35 T hey give birth to trouble and bring sin. Their minds plan lies.”
Они зачали горе и родили беду, их сердце полно коварства.