Acts 15 ~ Деяния 15

picture

1 S ome men came down from the country of Judea and started to teach the Christians. They said, “Unless you go through the religious act of becoming a Jew as Moses taught, you cannot be saved from the punishment of sin.”

Из Иудеи в Антиохию пришли люди, которые стали учить братьев: – Если вы не будете обрезаны по обряду, установленному Моисеем, вы не можете быть спасены.

2 P aul and Barnabas argued with them. Then Paul and Barnabas and some other men were chosen to go up to Jerusalem. They were to talk to the missionaries and church leaders about this teaching.

Это привело к разногласиям и горячему спору между ними с одной стороны, и Павлом и Варнавой – с другой. Тогда Павлу и Варнаве поручили пойти вместе с несколькими другими верующими в Иерусалим и обсудить этот вопрос с апостолами и старейшинами.

3 T he church sent them on their way. They went through the countries of Phoenicia and Samaria and told how those who were not Jews were turning to God. This made the Christians very happy.

Получив помощь от церкви, они пошли через Финикию и Самарию, рассказывая там об обращении язычников. Эта весть вызывала у всех верующих большую радость.

4 W hen they got to Jerusalem, the church and the missionaries and the church leaders were glad to see them. Paul and Barnabas told them what God had done through them.

В Иерусалиме они были приняты членами церкви, апостолами и старейшинами и рассказали им обо всем, что Бог совершил через них.

5 S ome of the Christians there had been proud religious law-keepers. They got up and said, “Doing the religious act of becoming a Jew and keeping the Law of Moses are two things that must be done.”

Но верующие, принадлежавшие к группе фарисеев, говорили, что язычников следует обрезывать и требовать от них соблюдения Закона Моисея.

6 T he missionaries and church leaders got together to talk about this.

Апостолы и старейшины собрались, чтобы рассмотреть этот вопрос.

7 A fter a long time of much talking, Peter got up and said to them, “Brothers, you know in the early days God was pleased to use me to preach the Good News to the people who are not Jews so they might put their trust in Christ.

После долгих обсуждений Петр поднялся и сказал: – Братья, как вы знаете, прошло уже много времени с того дня, как Бог выбрал из всех нас меня возвещать слово Радостной Вести язычникам, чтобы и они уверовали.

8 G od knows the hearts of all men. He showed them they were to have His loving-favor by giving them the Holy Spirit the same as He gave to us.

Бог знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших язычников, даровав им Святого Духа так же, как и нам.

9 H e has made no difference between them and us. They had their hearts made clean when they put their trust in Him also.

Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!

10 W hy do you test God by putting too heavy a load on the back of the followers? It was too heavy for our fathers or for us to carry.

Так зачем же вы испытываете Бога, возлагая на шеи учеников бремя, которое не в состоянии были нести ни наши отцы, ни мы?

11 W e believe it is by the loving-favor of the Lord Jesus that we are saved. They are saved from the punishment of sin the same way.”

Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Господа Иисуса так же, как и они.

12 A ll those who were gathered together said nothing. They listened to Paul and Barnabas who told of the powerful works God had done through them among the people who are not Jews. God’s Call Is Also for the People Who Are Not Jews

Тогда все затихли и стали слушать рассказ Варнавы и Павла о знамениях и чудесах, которые Бог совершил через них среди язычников.

13 W hen they finished speaking, James said, “Brothers, listen to me.

Когда они закончили, Иаков сказал: – Братья, послушайте меня.

14 S imon Peter has told how God first visited the people who are not Jews. He was getting a people for Himself.

Симон рассказал нам о том, как Бог впервые решил составить из язычников народ для Себя.

15 T his agrees with what the early preacher said,

Это в полном согласии со словами пророков, где сказано:

16 After this I will come back and build again the building of David that fell down. Yes, I will build it again from the stones that fell down. I will set it up again.

«Затем Я возвращусь и восстановлю павшую скинию Давида. Я восстановлю ее руины и воссоздам ее,

17 T hen all the nations may look for the Lord, even all the people who are not Jews who are called by My name. The Lord said this. He does all these things.

чтобы оставшиеся из людей и все народы, которые были названы Моим Именем, стали искать Господа. Так говорит Господь,

18 G od has made all His works known from the beginning of time.’ The People Who Are Not Jews Are Not Under the Law

Который объявил об этом издревле».

19 So we should not trouble these people who are not Jews who are turning to God.

Поэтому я считаю, что мы не должны создавать трудностей для язычников, обращающихся к Богу.

20 W e should write to them that they should keep away from everything that is given to gods. They should keep away from sex sins and not eat blood or meat from animals that have been killed in ways against the Law.

Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от вещей, оскверненных идолами, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови. И чтобы не делали другим того, чего себе не желают.

21 F or the Law of Moses has been read in every city from the early days. It has been read in the Jewish places of worship on every Day of Rest.”

Ведь Закон Моисея издавна возвещается в каждом городе и читается в синагогах каждую субботу. Письмо совета к братьям из язычников

22 T hen the missionaries and the church leaders and the whole church chose some men from among them. They were to be sent to the city of Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas Barsabbas and Silas. These men were leaders among the Christians.

Апостолы и старейшины вместе со всей церковью решили выбрать несколько человек из своей среды и послать их с Павлом и Варнавой в Антиохию. Они выбрали Иуду, которого еще называли Варсавой, и Силу. Эти двое были руководителями среди братьев.

23 T hey sent them with this letter: “The missionaries and church leaders and Christians greet the brothers who are not Jews in Antioch and Syria and Cilicia.

С ними передали такое письмо: «Братья апостолы и старейшины братьям из язычников, находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии. Приветствуем вас!

24 W e have heard that some from our group have troubled you and have put doubt in your minds. They said that you must go through the religious act of becoming a Jew and you must keep the Law of Moses. We did not tell them to say these things.

До нас дошли слухи о том, что некоторые люди, пришедшие от нас, привели вас в замешательство своими словами и взволновали ваши умы, но мы ничего им не поручали.

25 A ll of us have wanted to send men to you with our much-loved Paul and Barnabas.

Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими Варнавой и Павлом,

26 T heir lives have been in danger for the name of our Lord Jesus Christ.

которые рисковали своей жизнью ради Имени нашего Господа Иисуса Христа.

27 S o now we send Judas and Silas to you. They will tell you the same things.

Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.

28 I t pleased the Holy Spirit and us to ask you to do nothing more than these things that have to be done.

Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:

29 Y ou are to keep away from everything that is given to gods. Do not eat blood or meat from animals that have been killed in ways against the Law. Keep away from sex sins. If you keep yourselves free from these things you will do well. Good-by.” The Missionaries Go Back to Antioch

воздерживайтесь от пищи, принесенной в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от разврата. И не делайте другим того, чего себе не желаете. Если вы будете соблюдать это, то поступите правильно. Будьте здоровы!»

30 W hen the meeting was finished, they went to Antioch. As soon as they gathered the people together, they gave them the letter.

Посланные отправились и пришли в Антиохию. Там они собрали церковь и вручили письмо.

31 W hen they read it, they were glad for the comfort and strength it brought them.

Люди читали его и радовались ободряющей вести.

32 J udas and Silas were preachers also. They preached to the Christians and helped them to become stronger in the faith.

Иуда и Сила, которые сами были пророками, своими словами ободряли и воодушевляли братьев.

33 T hey were there for some time. Then they were sent back in peace to the missionaries who had sent them.

Они провели там некоторое время, и братья с миром отпустили их к тем, кто их послал.

34 B ut Silas thought he should stay there.

Сила, однако же, решил остаться, а Иуда вернулся в Иерусалим.

35 P aul and Barnabas stayed in Antioch. With the help of many others, they preached and taught the Word of God. Paul Starts Out the Second Time

Павел и Варнава остались в Антиохии, где они с многими другими братьями учили и возвещали слово Господа. Разногласия между Павлом и Варнавой

36 A fter awhile, Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the Christians in every city where we have preached the Word of God. Let us see how they are doing.”

Спустя некоторое время Павел предложил Варнаве: – Давай посетим братьев во всех городах, где мы возвещали слово Господне, и посмотрим, как у них идут дела.

37 B arnabas wanted to take John Mark with them.

Варнава хотел взять с собой Иоанна, которого еще называли Марком,

38 P aul did not think it was good to take him because he had left them while they were in Pamphylia. He had not helped them in the work.

но Павел не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу.

39 T hey argued so much that they left each other. Barnabas took John Mark with him and went by ship to the island of Cyprus.

Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,

40 P aul chose Silas. After the Christians asked for the Lord’s favor to be on Paul and Silas, they went on their way.

а Павел выбрал Силу и, будучи вверен братьями благодати Господа, отправился в путь.

41 T hey went through Syria and Cilicia making the churches stronger in the faith.

Павел проходил через Сирию и Киликию, утверждая церкви.