1 C hristian brothers, I could not speak to you as to full-grown Christians. I spoke to you as men who have not obeyed the things you have been taught. I spoke to you as if you were baby Christians.
Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе.
2 M y teaching was as if I were giving you milk to drink. I could not give you meat because you were not ready for it. Even yet you are not able to have anything but milk.
Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,
3 Y ou still live as men who are not Christians. When you are jealous and fight with each other, you are still living in sin and acting like sinful men in the world.
ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.
4 W hen one says, “I am a follower of Paul,” and another says, “I am a follower of Apollos,” does not this sound like the talk of baby Christians?
Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я – сторонник Павла» или: «Я – Аполлоса»?
5 W ho is Apollos? Who is Paul? We are only servants owned by God. He gave us gifts to preach His Word. And because of that, you put your trust in Christ.
Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.
6 I planted the seed. Apollos watered it, but it was God Who kept it growing.
Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.
7 T his shows that the one who plants or the one who waters is not the important one. God is the important One. He makes it grow.
Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.
8 T he one who plants and the one who waters are alike. Each one will receive his own reward.
Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
9 F or we work together with God. You are God’s field. You are God’s building also.
Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.
10 T hrough God’s loving-favor to me, I laid the stones on which the building was to be built. I did it like one who knew what he was doing. Now another person is building on it. Each person who builds must be careful how he builds on it.
По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
11 J esus Christ is the Stone on which other stones for the building must be laid. It can be only Christ.
Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
12 N ow if a man builds on the Stone with gold or silver or beautiful stones, or if he builds with wood or grass or straw,
На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
13 e ach man’s work will become known. There will be a day when it will be tested by fire. The fire will show what kind of work it is.
но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.
14 I f a man builds on work that lasts, he will receive his reward.
Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
15 I f his work is burned up, he will lose it. Yet he himself will be saved as if he were going through a fire.
если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
16 D o you not know that you are a house of God and that the Holy Spirit lives in you?
Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?
17 I f any man destroys the house of God, God will destroy him. God’s house is holy. You are the place where He lives.
Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.
18 D o not fool yourself. If anyone thinks he knows a lot about the things of this world, he had better become a fool. Then he may become wise.
Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.
19 T he wisdom of this world is foolish to God. The Holy Writings say, “He is the One Who gets them in a trap when they use their own wisdom.”
Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,
20 T hey also say, “The Lord knows how the wise man thinks. His thinking is worth nothing.”
и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета».
21 A s a Christian, do not be proud of men and of what they can do. All things belong to you.
Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
22 P aul and Apollos and Peter belong to you. The world and life and death belong to you. Things now and things to come belong to you.
будь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,
23 Y ou belong to Christ, and Christ belongs to God.
вы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.