1 M y son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.
Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму,
2 S o you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.
чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.
3 F or the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.
Ведь уста чужой жены сочатся медом, и речь ее – мягче масла;
4 B ut in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.
но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
5 H er feet go down to death. Her steps take hold of hell.
Нисходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.
6 S he does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.
О стезе жизни она и не думает; кривы ее тропы, а она и не знает.
7 N ow then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.
Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
8 K eep far away from her. Do not go near the door of her house.
Держи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,
9 I f you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.
чтобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,
10 S trangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.
чтобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома.
11 Y ou would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.
Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
12 Y ou would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!
Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!
13 I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.
Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
14 N ow I have a bad name in the meeting place of the people.”
Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».
15 D rink water from your own pool, flowing water from your own well.
Пей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца.
16 S hould the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?
Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
17 L et them be yours alone, and not for strangers with you.
Пусть они будут только твоими, с чужими не делись.
18 L et your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.
Пусть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности,
19 L et her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.
прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
20 M y son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?
Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?
21 F or the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.
Ведь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами.
22 H is own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.
Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
23 H e will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.
Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.