1 T his was the share of land given to the family of Manasseh, the first-born of Joseph. Gilead and Bashan were given to Machir, the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war.
Таким был надел рода Манассии как первенца Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, предку галаадитян, были выделены Галаад и Башан, потому что махириты были храбрыми воинами.
2 A nd land was given to the rest of the sons of Manasseh for their families. The sons of Joseph’s son Manasseh, with their families, were Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida.
Свои наделы были выделены и остальным людям из рода Манассии по их кланам – потомкам Авиезера, Хелека, Асриила, Шехема, Хефера и Шемида. Это потомки Манассии, сына Иосифа, мужского пола по их кланам.
3 B ut Zelophehad, the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, only daughters. The names of his daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассии, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.
4 T hey came to Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and the leaders, saying, “The Lord told Moses to give us a share of land among our brothers.” So they gave them a share of land among their father’s brothers, as the Lord had said.
Они пришли к священнику Элеазару, Иисусу, сыну Навина, и вождям и сказали: «Господь повелел Моисею дать нам удел между нашими братьями». И, по повелению Господа, Иисус дал им удел между братьями их отца.
5 T en parts of the land were given to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan on the other side of the Jordan;
На долю Манассии, кроме Галаада и Башана, которые к востоку от Иордана, пришлось десять участков земли,
6 b ecause Manasseh’s daughters received a share of land among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
потому что дочери из рода Манассии получили удел наравне с сыновьями. А земля Галаада досталась остальным потомкам Манассии.
7 T he side of the land of Manasseh went from Asher to Michmethath, east of Shechem. Then it went south to the people of En-tappuah.
Земли Манассии простирались от Асира до Микмефафа к востоку от Шехема. Их граница шла оттуда на юг, к жителям Эн-Таппуаха.
8 T he land of Tappuah belonged to Manasseh. But the town of Tappuah on the side of Manasseh’s land belonged to the sons of Ephraim.
(Земля Таппуаха досталась Манассии, но сам Таппуах, что на границе Манассии, достался ефремитам.)
9 T hen the side of the land went down to the river of Kanah. The cities south of the river, among the cities of Manasseh, belonged to Ephraim. Then Manasseh’s land went along the north side of the river and ended at the sea.
Затем граница тянулась на юг к потоку Кана. Города там принадлежали Ефрему, хотя находились среди городов Манассии. Затем граница Манассии проходила по северной стороне потока и заканчивалась у моря.
10 T he south side belonged to Ephraim. The north side belonged to Manasseh. Their land spread from the sea to Asher on the north and to Issachar on the east.
Южная земля принадлежала Ефрему, северная – Манассии. Земли Манассии простирались до моря и граничили с Асиром на севере и Иссахаром на востоке.
11 I n Issachar and in Asher, Manasseh had Beth-shean and its towns, Ibleam and its towns, the people of Dor and its towns, the people of En-dor and its towns, the people of Taanach and its towns, and the people of Megiddo and its towns. The third city is Napheth.
На землях Иссахара и Асира Манассии принадлежали Бет-Шеан и Ивлеам с окрестными поселениями, жители Дора, Эн-Дора, Таанаха и Мегиддо вместе с окрестными поселениями (третий это Нафеф).
12 B ut the sons of Manasseh could not take these cities for their own because the Canaanites would not leave that land.
Сыны манассиины не смогли занять эти города, и на этой земле продолжали жить хананеи.
13 W hen the people of Israel became strong, they made the Canaanites work for them. But they did not drive all of them out.
Но когда израильтяне окрепли, они подчинили себе хананеев, хотя не изгнали их полностью.
14 T he sons of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one share of the land? We have many people. And the Lord has brought good to us until now.”
Потомки Иосифа сказали Иисусу: – Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы – многочисленный народ, и Господь обильно благословил нас.
15 J oshua said to them, “If you have many people, go up among the trees and clear a place for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you.”
– Если вы так многочисленны, – ответил Иисус, – и нагорья Ефрема для вас слишком тесны, то идите в леса и расчистите себе землю там, в стране ферезеев и рефаимов.
16 T he sons of Joseph said, “The hill country is not enough for us. But all the Canaanites who live in the valley have iron war-wagons. Both those in Beth-shean and its towns and those in the valley of Jezreel have them.”
Потомки Иосифа ответили: – Нагорий для нас мало, а у всех хананеев долины есть железные колесницы – как у тех, что в Бет-Шеане с его окрестными поселениями, так и у тех, что в долине Изреель.
17 T hen Joshua said to the families of Joseph, to Ephraim and Manasseh, “You have many people and much power. You will not have only one share of land.
Но Иисус сказал дому Иосифа – Ефрему и Манассии: – Вы многочисленны и очень сильны. У вас будет не только один надел,
18 T he hill country will be yours. It is full of trees, but you will clear it. All of it will be yours. For you will drive out the Canaanites, even if they have iron war-wagons and much strength.”
но и покрытые лесом нагорья. Расчистите их, и их крайние пределы будут вашими. Пусть у хананеев есть железные колесницы, и пусть они сильны – вы их прогоните.