Jeremiah 17 ~ Иеремия 17

picture

1 T he sin of Judah is written down with pen of iron and with a sharp diamond. It is written on their hearts and on the horns of their altars.

– Грех Иудеи начертан железным резцом, вырезан алмазным острием на их окаменевших сердцах и на рогах их жертвенников.

2 E ven their children remember their altars and their wooden female goddesses of Asherah by green trees and on the high hills.

Даже дети их помнят их жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах

3 O My mountain in the country, I will give your money and all your riches to those who fight against you. I will give your high places as the price of your sin through all your land.

и на горах страны. Твои богатства, и все твои сокровища Я отдам на разграбление, вместе с твоими святилищами на возвышенностях за грехи, наводнившие всю страну.

4 A nd you yourself will let your land go that I gave you. I will make you serve those who hate you in a land which you do not know. For you have made My an-ger start a fire which will burn forever.

По своей же вине ты теряешь удел, который Я тебе дал. Я отдам тебя в рабство твоим врагам, в страну, которая тебе незнакома; потому что вы разожгли огонь Моего гнева – он будет пылать вовеки. Господь – надежда для праведника

5 T he Lord says, “Cursed is the man who trusts in man, who trusts in the flesh for his strength, and whose heart turns away from the Lord.

Так говорит Господь: – Проклят полагающийся на смертного, делающий своей опорой плоть, и отвращающий свое сердце от Господа.

6 F or he will be like a bush in the desert and will not see when good comes. He will live in dry wastes in the desert, in a land of salt where no other people live.

Он будет как куст в пустыне; не увидит, как явится благо. Будет жить в обожженной зноем пустыне, в соленой земле, где никто не живет.

7 G ood will come to the man who trusts in the Lord, and whose hope is in the Lord.

Благословен полагающийся на Господа, чье упование – Господь.

8 H e will be like a tree planted by the water, that sends out its roots by the river. It will not be afraid when the heat comes but its leaves will be green. It will not be troubled in a dry year, or stop giving fruit.

Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелеными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.

9 The heart is fooled more than anything else, and is very sinful. Who can know how bad it is?

Сердце обманчивее всего и неисцелимо – кто в силах понять его?

10 I the Lord look into the heart, and test the mind. I give to each man what he should have because of his ways and because of the fruit that comes from his works.

– Я, Господь, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.

11 A s a bird that sits on eggs which it has not laid, so is he who gets rich by doing wrong. When his life is half over, they will leave him, and in the end he will be a fool.”

Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдет от него, и в конце он окажется глупцом.

12 A beautiful throne on high from the beginning is our holy place.

– Славный престол, вознесенный извечно, – вот место Святыни нашей.

13 O Lord, the hope of Israel, all who leave You will be put to shame. Those who turn away from You will be written in the earth, because they have left the Lord, the well of living water. Jeremiah Prays for Help

Господь, надежда Израиля, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернется, уподобится именам, написанным на прахе, потому что оставил Господа, источник живой воды.

14 H eal me, O Lord, and I will be healed. Save me and I will be saved. For You are my praise.

Исцели меня, Господи, и я буду исцелен; спаси меня, и я буду спасен, потому что я славлю Тебя.

15 T hey say to me, “Where is the Word of the Lord? Let it come now!”

Все твердят мне: «Где слово Господне? Пусть исполнится!»

16 B ut as for me, I have not run away from being a shepherd who follows You. And I have not been hoping for the day of trouble. You know what I said was spoken in front of You.

Не бежал я от того, чтобы быть пастухом у Тебя; Ты знаешь, рокового дня я не желал. То, что сходило с моих уст, Тебе открыто.

17 D o not make me afraid of You. You are my safe place in the day of trouble.

Не будь ужасом для меня; Ты – убежище мое в день несчастья.

18 L et those who make it hard for me be put to shame, but do not let me be put to shame. Let them be afraid, but do not let me be afraid. Bring on them a day of trouble, and destroy them with twice as much! Keeping the Day of Rest Holy

Пусть покроются позором мои гонители, но меня от позора сохрани; пусть их терзает страх, а меня защити от страха. Пошли им день бедствия, сокруши их тяжким ударом. Святость субботы

19 T he Lord said to me, “Go and stand in the people’s gate, through which the kings of Judah come in and go out, and also in all the gates of Jerusalem.

Так сказал мне Господь: – Пойди и встань у Народных ворот, через которые входят и выходят цари Иудеи, а потом иди и встань у других ворот Иерусалима.

20 A nd say to them, ‘Listen to the Word of the Lord, kings of Judah, and all Judah, and all people of Jerusalem who come in through these gates.

Скажи им: «Слушайте слово Господне, цари Иудеи, и весь народ Иудеи, и все жители Иерусалима, кто ходит через эти ворота.

21 T he Lord says, “Be careful for your lives. Do not carry any load on the Day of Rest or bring anything in through the gates of Jerusalem.

Так говорит Господь: Если любите жизнь, смотрите, не носите ношу в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.

22 D o not bring a load out of your houses on the Day of Rest or do any work. But keep the Day of Rest holy, as I told your fathers before you.

Не выносите ношу из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам,

23 Y et they did not listen or hear, but made their necks hard and would not change their ways.

которые, однако, не слушали и не внимали, и были упрямы. Они не слушали и не принимали наставления.

24 Listen to Me,” says the Lord, “and bring no load through the city gates on the Day of Rest. Keep the Day of Rest holy by doing no work on it.

Но если вы будете слушаться Меня, – возвещает Господь, – и не станете проносить ношу через ворота этого города в субботу, а станете хранить субботу священной, не делая в этот день никакой работы,

25 T hen kings and their sons will come through the city gates who will sit on the throne of David. They will come in war-wagons and on horses, with the men of Judah and the people of Jerusalem. And people will live in this city forever.

то через ворота этого города будут входить цари, которые сидят на престоле Давида, и их приближенные. Будут проезжать в колесницах и на конях цари и их приближенные, народ Иудеи и жители Иерусалима, и город этот вечно будет населен жителями.

26 P eople will come in from the cities of Judah and from the places around Jerusalem. They will come from the land of Benjamin, from the valleys, from the hill country, and from the Negev. They will bring burnt gifts, animals to kill on the altar in worship, grain gifts, special perfume, and gifts of thanks to the house of the Lord.

Из городов Иудеи, из окрестностей Иерусалима, из земель Вениамина, с западных предгорий, с нагорий и из Негева будут приходить люди со всесожжениями и жертвами, хлебными приношениями, благовониями и благодарственными дарами для дома Господня.

27 B ut if you do not listen to Me, to keep the Day of Rest holy by not carrying a load when coming through the gates of Jerusalem on the Day of Rest, then I will start a fire in its gates. And it will burn up the beautiful houses of the kings of Jerusalem and will not be stopped.”’”

Но если вы не послушаетесь Меня, не будете соблюдать святость субботы и будете проносить ношу, входя через ворота Иерусалима в субботу, то Я зажгу в воротах Иерусалима неугасимое пламя, которое уничтожит его дворцы».