1 A t that time the followers came to Jesus. They said, “Who is the greatest in the holy nation of heaven?”
Тогда же ученики подошли к Иисусу и спросили: – Кто самый великий в Небесном Царстве?
2 J esus took a little child and put him among them.
Иисус подозвал маленького ребенка и поставил его посреди них.
3 H e said, “For sure, I tell you, unless you have a change of heart and become like a little child, you will not get into the holy nation of heaven.
– Говорю вам истину, – сказал Иисус, – если вы не изменитесь и не станете такими, как маленькие дети, вы никогда не войдете в Небесное Царство.
4 W hoever is without pride as this little child is the greatest in the holy nation of heaven.
Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
5 W hoever receives a little child because of Me receives Me.
Кто во Имя Мое принимает такого ребенка, тот принимает и Меня.
6 B ut whoever is the reason for one of these little children who believe in Me to fall into sin, it would be better for him to have a large rock put around his neck and to be thrown into the sea.
Но если же кто введет в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему повесили на шею мельничный жернов и утопили в море. Иисус предупреждает об искушениях (Мк. 9: 43-47)
7 “ It is bad for the world because of that which makes people sin. Men will be tempted to sin. But it is bad for the one who is the reason for someone to sin.
Горе миру от всего, что ведет людей ко греху! И хотя в этом мире неизбежны соблазны, но горе тому человеку, кто будет этому содействовать!
8 I f your hand or your foot is the reason you sin, cut it off and throw it away. It is better for you to go into life without a hand or a foot, than to have two hands or two feet and to be thrown into the fire of hell.
Если же твоя рука или нога влечет тебя ко греху, отсеки ее и выбрось вон. Лучше войти в жизнь калекой, чем с двумя руками и двумя ногами быть брошенным в вечный огонь.
9 I f your eye is the reason you sin, take it out and throw it away. It is better for you to go into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
Если твой глаз влечет тебя ко греху, вырви его и отбрось. Лучше тебе войти в жизнь с одним глазом, чем с двумя глазами быть брошенным в огонь ада.
10 B e sure you do not hate one of these little children. I tell you, they have angels who are always looking into the face of My Father in heaven. The Lost Sheep
Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Говорю вам, что их ангелы на небе всегда видят лицо Моего Небесного Отца. Притча о потерянной овце (Лк. 15: 4-7)
11 “ For the Son of Man has come to save that which was lost.
– Сын Человеческий пришел спасти погибших, – продолжал Иисус. –
12 W hat do you think about this? A man has one hundred sheep and one of them is lost. Will he not leave the ninety-nine and go to the mountains to look for that one lost sheep?
Как вы думаете? Если у человека есть сто овец и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять на холмах и не пойдет искать пропавшую?
13 I f he finds it, for sure, I tell you, he will have more joy over that one, than over the ninety-nine that were not lost.
И если он найдет ее, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
14 I tell you, My Father in heaven does not want one of these little children to be lost. What to Do with a Brother Who Sins Against You
Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших. Согрешающий брат (Лк. 17: 3)
15 “ If your brother sins against you, go and tell him what he did without other people hearing it. If he listens to you, you have won your brother back again.
Если твой брат согрешил против тебя, то пойди и с глазу на глаз скажи ему, в чем он не прав. Если он послушает тебя, то ты приобрел своего брата.
16 B ut if he will not listen to you, take one or two other people with you. Every word may be remembered by the two or three who heard.
Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой еще одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трех свидетелей».
17 I f he will not listen to them, tell the trouble to the church. If he does not listen to the church, think of him as a person who is as bad as one who does not know God and a person who gathers taxes.
Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом церкви, и если он не послушается и церкви, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
18 “ For sure, I tell you, whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.
Говорю вам истину: что вы запретите на земле, то будет запрещено и на небесах, и что вы разрешите на земле, то будет разрешено и на небесах.
19 A gain I tell you this: If two of you agree on earth about anything you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.
Еще раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, согласятся вместе просить о чем-либо, то Мой Небесный Отец непременно сделает для вас все, о чем вы просите.
20 F or where two or three are gathered together in My name, there I am with them.” True Forgiveness
Потому что там, где двое или трое собраны вместе во Имя Мое, там и Я нахожусь вместе с ними. Притча о непрощающем слуге (Лк. 17: 4)
21 T hen Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times may my brother sin against me and I forgive him, up to seven times?”
Тогда Петр подошел к Иисусу и спросил: – Господи, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
22 J esus said to him, “I tell you, not seven times but seventy times seven!
Иисус ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь.
23 “ The holy nation of heaven is like a king who wanted to find out how much money his servants owed him.
Царство Небесное можно сравнить с царем, который решил рассчитаться со своими слугами.
24 A s he began, one of the servants was brought to him who owed him very much money.
Когда царь начал расчет, то первым к нему привели того, кто был должен ему десять тысяч талантов.
25 H e could pay nothing that he owed. So the king spoke the word that he and his wife and his children and all that he had should be sold to pay what he owed.
Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и все их имущество.
26 T he servant got down on his face in front of the king. He said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
Слуга пал и, поклонившись ему, стал просить: «Дай мне еще немного времени, и я все выплачу».
27 T hen the king took pity on his servant and let him go. He told him he did not have to pay the money back.
Царь пожалел слугу, простил ему весь долг и отпустил его.
28 “ But that servant went out and found one of the other servants who owed him very little money. He took hold of his neck and said, ‘Pay me the money you owe me!’
Тот вышел и, встретив такого же слугу, который должен был ему всего сто динариев, схватил его и начал душить. «Верни сейчас же все, что ты мне должен», – требовал он.
29 T he other servant got down at his feet and said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне еще немного времени, и я все выплачу».
30 B ut he would not. He had him put in prison until he could pay the money.
Но тот не захотел ждать и бросил его в тюрьму, пока не будет выплачен весь его долг.
31 “ When his other servants saw what had happened, they were very sorry. They came and told the king all that was done.
Другие слуги видели, что произошло, и это их возмутило. Они пошли и рассказали все царю.
32 T hen the king called for the first one. He said, ‘You bad servant! I forgave you. I said that you would not have to pay back any of the money you owed me because you asked me.
Тогда царь позвал слугу. «Ах ты, негодный слуга, – сказал он, – я по твоей просьбе простил тебе все долги,
33 S hould you not have had pity on the other servant, even as I had pity on you?’
так неужели и ты не мог простить своего товарища, как и я простил тебя?»
34 T he king was very angry. He handed him over to men who would beat and hurt him until he paid all the money he owed.
Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг.
35 S o will My Father in heaven do to you, if each one of you does not forgive his brother from his heart.”
Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если не простите брата от всего сердца.