Habakkuk 1 ~ Аввакум 1

picture

1 T his is the special word which Habakkuk the man of God saw.

Пророческое видение, которое было пророку Аввакуму. Первая жалоба пророка

2 O Lord, how long must I call for help before You will hear? I cry out to You, “We are being hurt!” But You do not save us.

О Господь, сколько же мне взывать о помощи, пока Ты услышишь? Сколько кричать Тебе о насилии, пока Ты спасешь?

3 W hy do you make me see sins and wrong-doing? People are being destroyed in anger in front of me. There is arguing and fighting.

Зачем Ты даешь мне видеть беззаконие, смотреть на страдание? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.

4 T he Law is not followed. What is right is never done. For the sinful are all around those who are right and good, so what is right looks like sin. The Lord’s Answer

Из-за этого Закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд. Ответ Бога

5 Look among the nations, and see! Be surprised and full of wonder! For I am doing something in your days that you would not believe if you were told.

– Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.

6 I am bringing the Babylonians to power. They are people filled with anger who go across the whole earth to take homes that are not theirs.

Я подниму халдеев, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.

7 T hey fill others with fear. They make their own law about what is fair and honored.

Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя как хотят.

8 T heir horses are faster than leopards, and show less pity than wolves in the evening. Their horsemen come on running horses from far away. They fly like an eagle coming down to get food.

Их кони быстрее леопардов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, что бросается на добычу,

9 T hey all come in anger. Their armies move like the desert wind. They gather prisoners like sand.

приходят для грабежа. Их полчища несутся, как знойный вихрь, собирая пленников, как песок.

10 T hey make fun of kings and laugh at rulers. They laugh at every strong city and build a battle-wall to take it.

Смеются они над царями, издеваются над повелителями. Они потешаются над крепостями, насыпают осадный вал и берут их.

11 T hen they move through like the wind and keep going. They are guilty men, whose strength is their god.” Habakkuk’s Second Question

Проносятся они, как вихрь, преступный люд, чей бог – собственная сила. Вторая жалоба пророка

12 H ave You not lived forever, O Lord, my God, my Holy One? We will not die. O Lord, You have chosen them to judge. You, O Rock, have chosen them to punish us.

Господи, разве не издревле Ты? Святой мой Бог, Ты не умрешь! О Господь, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.

13 Y our eyes are too pure to look at sin. You cannot look on wrong. Why then do You look with favor on those who do wrong? Why are You quiet when the sinful destroy those who are more right and good than they?

Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло, Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?

14 W hy have You made men like the fish of the sea, like things which move along the ground that have no ruler?

Ты уподобил людей рыбе в морях, твари морской, у которой нет правителя.

15 T he Babylonians bring all of them up with a hook, and pull them away with their net. They gather them together in their fishing net, and so they have joy and are glad.

Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.

16 S o they give gifts in worship to their net. They burn special perfume to their fishing net, because their net catches all the good things and good food they need.

Поэтому сетям своим приносит он жертвы и благовония – своим неводам: ведь благодаря им жирен его кусок и роскошно его застолье.

17 W ill they empty their net forever and keep on destroying nations without pity?

Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?