Exodus 15 ~ Исход 15

picture

1 T hen Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying, “I will sing to the Lord, for He is praised for His greatness. He has thrown the horse and horseman into the sea.

Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню: «Господу буду петь. Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море.

2 T he Lord is my strength and song. He is the One Who saves me. He is my God and I will praise Him. He is my father’s God and I will honor Him.

Господь – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Бог отца моего: я Его превознесу.

3 T he Lord is a fighter. The Lord is His name.

Господь– это воин; Господь – Имя Ему.

4 H e has thrown Pharaoh’s war-wagons and army into the sea. The best of Pharaoh’s leaders are under the Red Sea.

Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.

5 T he water covers them. They went down in the deep water like a stone.

Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.

6 O Lord, Your right hand is great in power. O Lord, Your right hand destroys those who hate You.

Правая рука Твоя, Господи, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Господи, сокрушила врага.

7 I n the greatness of Your power You destroy those who fight against You. You send Your burning anger and it burns them like straw.

Величием славы Своей Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.

8 T he waters were lifted up by Your breath. The flowing waters stood up like a wall. The water became hard in the middle of the sea.

Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.

9 T hose who hated us said, ‘I will go after them. I will catch them. I will divide the riches taken from them. My soul will have its way against them. I will take out my sword and my hand will destroy them.’

Хвастался враг: “Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука”.

10 Y ou, Lord, blew with Your wind and the sea covered them. They went down like iron in the powerful sea.

Но дунул Ты вихрем Своим, и накрыло их море. Утонули они, как свинец, в могучих водах.

11 W ho is like You among the gods, O Lord? Who is like You, great and holy, praised in fear, doing powerful works?

Кто из богов подобен Тебе, Господи? Кто подобен Тебе, величественному в святости, устрашающему во славе, творящему чудеса?

12 Y ou put out Your right hand, and the earth swallowed them.

Простер Ты правую руку – и поглотила их земля.

13 Y ou have led with loving-kindness the people You have made free. You have led them in Your strength to Your holy place.

Своей нетленной любовью поведешь Ты народ, который спас. Своей силой Ты его направишь к Своему святому жилищу.

14 T he nations have heard of it, and they shake in fear. Pain has come upon the people of Philistia.

Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.

15 N ow the leaders of Edom are afraid. The leaders of Moab shake in fear. All the people of Canaan have become weak.

Устрашатся вожди Эдома, трепет охватит правителей Моава, скроются жители Ханаана –

16 M uch fear comes upon them. They see Your strength, O Lord. They are afraid and do not move until Your people have passed by, the people You have bought and made free.

страх и ужас падут на них. Силой Твоей руки они станут как камень – пока не пройдет Твой народ, Господи, пока не пройдет народ, который Ты приобрел.

17 Y ou will bring them in and put them on Your own mountain. It is the place, O Lord, where You have made Your house, the holy place, which Your hands have built.

Ты приведешь и поселишь их на горе, где надел Твой – на том месте, Господи, которое Ты сделал Себе жилищем, в том святилище, Владыка, которое руки Твои основали.

18 T he Lord will rule forever and ever.”

Господь будет царствовать навеки».

19 F or Pharaoh’s horses and war-wagons and horsemen went in the sea. The Lord brought the waters of the sea upon them. But the people of Israel walked on dry land through the sea.

Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Господь обрушил на них морские воды. А израильтяне прошли через море, как по суше.

20 T hen Aaron’s sister Miriam, the woman who spoke for the Lord, took a timbrel in her hand. And all the women followed her, with timbrels and dancing.

Пророчица Мирьям, сестра Аарона, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.

21 M iriam said to them, “Sing to the Lord, for He is praised for His greatness. He has thrown the horse and horseman into the sea.” Bitter Water

Мирьям им пела: «Господу пойте – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море». Воды Мары и Елима

22 T hen Moses led Israel from the Red Sea. They went into the Desert of Shur. They went three days in the desert and found no water.

Моисей повел израильтян от Красного моря, и они вошли в пустыню Сур. Три дня они шли по пустыне, не находя воды.

23 W hen they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter. So it was given the name Marah.

Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара ).

24 T he people complained to Moses, saying, “What can we drink?”

Народ стал роптать на Моисея, говоря: – Что нам пить?

25 M oses cried to the Lord, and the Lord showed him a tree. He threw it into the water, and the water became sweet. There the Lord made a Law for them and tested them.

Моисей взмолился к Господу, и Господь показал ему кусок дерева. Моисей бросил его в воду – и вода стала пригодной для питья. Там Господь дал им закон и устав, чтобы испытать их.

26 H e said, “Listen well to the voice of the Lord your God. Do what is right in His eyes. Listen to what He tells you, and obey all His Laws. If you do this, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians. For I am the Lord Who heals you.”

Он сказал: – Если вы будете внимательно слушать голос Господа, вашего Бога, и делать угодное Ему, если будете послушны Его повелениям и сохраните Его уставы, Я не нашлю на вас ни одного из недугов, которые наслал на египтян. Ведь Я – Господь, Который исцеляет вас.

27 T hen they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy trees. They set up their tents there beside the water.

Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.