1 T hose who put their mark on the agreement are Nehemiah the ruler, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
Печати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,
2 S eraiah, Azariah, Jeremiah,
Серая, Азария, Иеремия,
3 P ashhur, Amariah, Malchijah,
Пашхур, Амария, Малхия,
4 H attush, Shebaniah, Malluch,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 H arim, Meremoth, Obadiah,
Харим, Меремоф, Авдий,
6 D aniel, Ginnethon, Baruch,
Даниил, Гиннефон, Барух,
7 M eshullam, Abijah, Mijamin,
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 M aaziah, Bilgai, and Shemaiah. These are the religious leaders.
Маазия, Вилгай и Шемая – это священники.
9 T he Levites are Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 a nd their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 M ica, Rehob, Hashabiah,
Миха, Рехов, Хашавия,
12 Z accur, Sherebiah, Shebaniah,
Заккур, Шеревия, Шевания,
13 H odiah, Bani, and Beninuu.
Годия, Бани и Венинуй.
14 T he leaders of the people are Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
Вожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,
15 B unni, Azgad, Bebai,
Вунний, Азгад, Бевай,
16 A donijah, Bigvai, Adin,
Адония, Бигвай, Адин,
17 A ter, Hezekiah, Azzur,
Атер, Езекия, Азур,
18 H odiah, Hashum, Bezai,
Годия, Хашум, Бецай,
19 H ariph, Anathoth, Nebai,
Хариф, Анатот, Невай,
20 M agpiash, Meshullam, Hezir,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 M eshezabel, Zadok, Jaddua,
Мешезавел, Цадок, Иаддуй,
22 P elatiah, Hanan, Anaiah,
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 H oshea, Hananiah, Hasshub,
Осия, Ханания, Хашшув,
24 H allohesh, Pilha, Shobek,
Аллохеш, Пилха, Шовек,
25 R ehum, Hashabnah, Maaseiah,
Рехум, Хашавна, Маасея,
26 A hiah, Hanan, Anan,
Ахия, Ханан, Анан,
27 M alluch, Harim, and Baanah. The Agreement That Was Signed
Маллух, Харим и Баана.
28 T he rest of the people, the religious leaders, Levites, gate-keepers, singers, servants in the Lord’s house, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, sons, and daughters, all those who had much learning and understanding,
– И остальной народ – священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –
29 a re joining with their brothers, their leaders. They all promise and swear to walk in God’s Law which was given through Moses, God’s servant, and to keep and obey all the Words and Laws of God our Lord.
все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
30 W e promise not to give our daughters in marriage to the people of the land, or take their daughters for our sons.
Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.
31 I f the people of the land bring grain or things to sell on the Day of Rest, we will not buy from them on the Day of Rest or a holy day. During the seventh year we will not grow food in the fields and will do away with anything that is owed.
Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
32 W e also promise to give one-third part of a piece of silver each year for the work of the house of our God.
Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
33 T his will be for the holy bread, the grain and burnt gifts that must be given, for gifts on the Days of Rest, the new moon, and the special times, for the holy gifts, and for the sin gifts to pay for the sins of Israel, and for all the work of the house of our God.
на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.
34 W e drew names among the religious leaders, the Levites and the people, by our family groups, for the wood to be brought to the house of our God at certain times each year. It is to be burned on the altar of the Lord our God as it is written in the Law.
Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
35 W e promise to bring the first-fruits of our ground and the first-fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord each year.
Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
36 W e promise to bring to the house of our God the first-born of our sons, animals, cattle and flocks, as it is written in the Law, for the religious leaders who are working in the house of our God.
И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
37 W e will bring the first of our grain, our gifts, the fruit of every tree, the new wine and the oil to the religious leaders in the rooms of the house of our God. And we will bring a tenth part of what we get from our ground to the Levites. For the Levites are the ones who receive a tenth part from all the farming towns.
Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
38 T he religious leader, the son of Aaron, will be with the Levites when they receive a tenth part. And the Levites will bring up a tenth part of all the tenth parts to the rooms of the store-house of the house of our God.
Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.
39 F or the sons of Israel and the sons of Levi will bring the gifts of grain, new wine and oil to the store-rooms where the tools of the holy place are kept. The religious leaders who serve, the gate-keepers, and the singers stay here. We will not forget to take care of the house of our God.
Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.