2 Kings 24 ~ 4-я Царств 24

picture

1 I n his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years. Then he turned against him.

В царствование Иоакима в страну вторгся царь Вавилона Навуходоносор, и Иоаким стал его подвластным на три года, но потом передумал и восстал против Навуходоносора.

2 T he Lord sent armies of Babylonians, Syrians, Moabites and Ammonites against Jehoiakim. He sent them against Judah to destroy it, just as the word of the Lord had said through His men who spoke for Him.

Господь насылал на него разбойников из Халдеи, Арама, Моава и Аммона. Он посылал их губить Иудею, по слову Господа, сказанному Его слугами пророками.

3 T his came upon Judah at the word of the Lord, to put them away from His eyes because of the sins Manasseh had done.

Конечно, все это произошло с Иудеей по воле Господа, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассии и всего, что тот сделал,

4 A nd it happened because of the people Manasseh had killed who were not guilty. For he filled Jerusalem with their blood, and the Lord would not forgive.

в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Господь не желал прощать.

5 N ow the rest of the acts of Jehoiakim are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

Что же до прочих событий правления Иоакима и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

6 J ehoiakim died, and his son Jehoiachin became king in his place.

Иоаким упокоился со своими предками. И царем вместо него стал его сын Иехония.

7 A nd the king of Egypt did not leave his land again. For the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the river of Egypt to the river Euphrates. Jehoiachin Rules Judah

Царь Египта не выходил больше из своей страны, потому что царь Вавилона захватил все его земли от потока Египта до реки Евфрата. Пленение Иехонии – царь Иудеи (2 Пар. 36: 9-10)

8 J ehoiachin was eighteen years old when he became king. He ruled for three months in Jerusalem. His mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.

Иехонии было восемнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме три месяца. Его мать звали Нехушта, она была дочерью Элнафана, родом из Иерусалима.

9 J ehoiachin did what was sinful in the eyes of the Lord. He did just as his father had done.

Иехония делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своему отцу.

10 A t that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon went up to Jerusalem. His soldiers gathered around the city.

В то время военачальники Навуходоносора, царя Вавилона, двинулись на Иерусалим и осадили город.

11 K ing Nebuchadnezzar of Babylon came to the city, while his soldiers were all around it trying to take it.

Сам Навуходоносор подошел к городу, когда его осаждали военачальники.

12 K ing Jehoiachin of Judah went out to the king of Babylon. He took with him his mother, his servants, his captains and his leaders. The king of Babylon took him away in the eighth year of his rule.

Иехония, царь Иудеи, вместе с матерью, приближенными, полководцами и придворными сдался ему. На восьмом году своего правления царь Вавилона взял Иехонию в плен.

13 A nd Nebuchadnezzar carried away all the riches of the Lord’s house and of the king’s house. He cut in pieces all the objects of gold which King Solomon of Israel had made in the house of the Lord. It happened just as the Lord had said.

Как и говорил Господь, Навуходоносор забрал все сокровища из дома Господа и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для дома Господа царь Израиля Соломон.

14 T hen the king of Babylon led away all who lived in Jerusalem. He led away all the captains, all the powerful soldiers, and all those who were able to make things. He took 10, 000 people away to Babylon. Only the very poor people of the land were left behind.

Он увел в плен весь Иерусалим: всех полководцев и воинов, всех ремесленников и кузнецов – десять тысяч человек общим счетом. Оставлен был лишь бедный люд страны.

15 S o he led Jehoiachin away to Babylon. He also led away the king’s mother, his wives, his leaders, and the most important men of the land. He took them from Jerusalem to Babylon.

Навуходоносор увел Иехонию пленным в Вавилон. Он увел из Иерусалима в Вавилон мать царя, его жен, его евнухов и знатных людей страны.

16 H e led away all the powerful soldiers, 7, 000 men. And he led away 1, 000 of those who were able to make things. All of them were strong and able to fight in battle. Nebuchadnezzar took them away to Babylon.

Еще царь Вавилона привел пленниками в Вавилон все войско из семи тысяч воинов, сильных и готовых к бою, и тысячи ремесленников и кузнецов.

17 T hen he made Mattaniah, the brother of Jehoiachin’s father, king in his place, and changed his name to Zedekiah. Zedekiah Rules Judah

Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царем вместо него и переменил его имя на Цедекию. Цедекия– царь Иудеи (2 Пар. 36: 11-14; Иер. 52: 1-3)

18 Z edekiah was twenty-one years old when he became king. He ruled for eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

Цедекии был двадцать один год, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии, родом из Ливны.

19 Z edekiah did what was sinful in the eyes of the Lord. He did all that Jehoiakim had done.

Он делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.

20 F or because of the anger of the Lord, this happened in Jerusalem and Judah until the Lord put them away from Him. And Zedekiah turned against the king of Babylon.

Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.