Acts 11 ~ Деяния 11

picture

1 T he missionaries and followers who were in the country of Judea heard that the people who were not Jews also had received the Word of God.

Апостолы и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Божье.

2 W hen Peter went up to Jerusalem, the Jewish followers argued with him.

Поэтому, когда Петр пришел в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.

3 T hey said, “Why did you visit those people who are not Jews and eat with them?”

– Ты ходил к необрезанным и ел с ними, – говорили они.

4 T hen Peter began to tell all that had happened from the beginning to the end. He said,

Тогда Петр начал подробно объяснять им, как все произошло.

5 While I was praying in the city of Joppa, I saw in a dream something coming down from heaven. It was like a large linen cloth let down by the four corners until it came to me.

– Я был в городе Яффе и молился, – сказал он, – и в это время у меня было видение: нечто вроде большого полотна, которое за четыре конца спускалось с неба прямо туда, где я находился.

6 A s I looked at it, I saw four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.

Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц.

7 I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill something and eat it.’

Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петр, заколи и ешь».

8 B ut I said, ‘No, Lord! Nothing that is unclean has ever gone into my mouth.’

Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого».

9 T he voice from heaven said the second time, ‘What God has made clean you must not say is unclean.’

Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Бог очистил».

10 T his happened three times and then it was taken up again to heaven.

Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо.

11 Three men had already come to the house where I was staying. They had been sent to me from the city of Caesarea.

В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии.

12 T he Holy Spirit told me to go with them and not doubt about going. These six men also went with me to this man’s house.

Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал.

13 H e told us how he had seen an angel in his own home. The angel had stood in front of him and said, ‘Send men to Joppa to ask for Simon Peter.

Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: «Пошли людей в Яффу за Симоном, которого называют Петром,

14 H e will tell you and all your family how you can be saved from the punishment of sin.’

и он расскажет вам о том, как ты и все твои домашние будете спасены».

15 As I began to talk to them, the Holy Spirit came down on them just as He did on us at the beginning.

Когда я начал говорить, на них сошел Святой Дух так же, как Он сошел вначале и на нас.

16 T hen I remembered the Lord had said, ‘John baptized with water but you will be baptized with the Holy Spirit.’

Тогда я вспомнил слова Господа: «Иоанн крестил водой, а вы будете крещены Святым Духом».

17 I f God gave to them the same gift He gave to us after we put our trust in the Lord Jesus Christ, how could I stand against God?”

Поэтому, если Бог дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы препятствовать Богу?

18 W hen they heard these words, they said nothing more. They thanked God, saying, “Then God has given life also to the people who are not Jews. They have this new life by being sorry for their sins and turning from them.” The Followers Are Called Christians First In Antioch

Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Бога, говоря: – Значит, Бог дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь! Церковь в Антиохии

19 T hose who went different places because of the trouble that started over Stephen had gone as far as the cities of Phoenicia and Cyprus and Antioch. They had preached the Word, but only to the Jews.

А верующие, рассеянные гонением, которое началось из-за Стефана, дошли до Финикии, Кипра и Антиохии, проповедуя только иудеям.

20 S ome of the men from Cyprus and Cyrene returned to Antioch. They preached the Good News of Jesus Christ to the Greek people there.

Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Господе Иисусе также и грекам.

21 T he Lord gave them power. Many people put their trust in the Lord and turned to Him.

Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.

22 T he news of this came to the church in Jerusalem. They sent Barnabas to Antioch.

Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.

23 W hen he got there and saw how good God had been to them, he was full of joy. He told them to be true and faithful to the Lord.

Когда Варнава прибыл и увидел милость Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу.

24 B arnabas was a good man and full of the Holy Spirit and faith. And many people became followers of the Lord.

Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа.

25 F rom there Barnabas went on to the city of Tarsus to look for Saul.

Затем Варнава пошел в Тарс, чтобы разыскать там Савла.

26 W hen he found Saul, he brought him back with him to Antioch. For a year they taught many people in the church. The followers were first called Christians in Antioch. The Antioch Church Helps the Jerusalem Church

И когда он нашел его, то привел его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской церкви и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть христианами.

27 A t that time some men who preached God’s Word came to Antioch and told what was going to happen. They were from Jerusalem.

В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.

28 O ne of them was Agabus. The Holy Spirit told him to stand up and speak. He told them there would be very little food to eat over all the world. This happened when Claudius was leader of the country.

Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия.

29 T he Christians agreed that each one should give what money he could to help the Christians living in Judea.

Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.

30 T hey did this and sent it to the church leaders with Barnabas and Saul.

Так они и сделали, послав Варнаву и Савла доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.