1 Chronicles 21 ~ 1-я Паралипоменон 21

picture

1 S atan stood up against Israel, and moved David to number Israel.

Сатана восстал на Израиль и побудил Давида устроить перепись Израиля.

2 S o David said to Joab and the leaders of the people, “Go and number Israel from Beersheba to Dan. Then let me know how many people there are.”

Давид сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите произведите перепись израильтян от Вирсавии до Дана и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.

3 J oab said, “May the Lord add to His people a hundred times as many as they are! But, my lord the king, are they not all my lord’s servants? Why does my lord want this thing done? Why should he bring guilt upon Israel?”

Но Иоав ответил: – Пусть Господь умножит Свой народ стократно. Разве не все они, господин мой, царь, твои слуги? Зачем мой господин хочет это сделать? Зачем ему наводить грех на Израиль?

4 B ut the king’s word was stronger than Joab. So Joab left and went through all of Israel, and returned to Jerusalem.

Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушел, прошел по всему Израилю и вернулся в Иерусалим.

5 H e gave the number of all the people to David. There were 1, 100, 000 men in all Israel who used the sword. And there were 470, 000 men in Judah who used the sword.

Иоав доложил Давиду о результатах переписи. Во всем Израиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.

6 B ut Joab did not number Levi and Benjamin among them because he did not like what the king had told him to do.

Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.

7 G od was not pleased that Israel was numbered so He punished Israel.

Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.

8 D avid said to God, “I have sinned very much by doing this thing. But now I beg You, take away the sin of Your servant for I have done a very foolish thing.”

Тогда Давид сказал Богу: – Сделав это, я совершил великий грех. Теперь я молю Тебя, прости вину Твоего слуги! Я поступил очень безрассудно.

9 T he Lord said to Gad, David’s man of God,

Господь сказал Гаду, провидцу Давида:

10 Go and tell David, ‘This is what the Lord says. “I give you three things to choose from. Choose one of them, that I may do it to you.”’”

– Иди и скажи Давиду: «Так говорит Господь: Я предлагаю тебе три наказания. Выбери, каким из них Мне наказать тебя».

11 S o Gad came to David and said, “This is what the Lord says. ‘Choose one of these.

Гад пришел к Давиду и сказал ему: – Так говорит Господь: «Выбирай:

12 T hree years of no food in the land; three months to be destroyed by the sword of those who hate you; or three days of the sword of the Lord. This would be a disease sent upon the land. The angel of the Lord would destroy with disease through all the land of Israel.’ Now decide what answer I should give Him Who sent me.”

или три года голода или три месяца опустошения врагами, когда их меч будет неотступно преследовать тебя, или три дня Господнего меча – это дни мора в стране, когда Ангел Господень станет губить людей по всей земле Израиля». Итак, обдумай, чтобы я мог ответить Пославшему меня.

13 D avid said to Gad, “I am in much trouble. Let me fall into the hand of the Lord. For His loving-kindness is very great. But do not let me fall into the hand of man.”

Давид сказал Гаду: – Мне очень тяжело, но пусть лучше я попаду в руки Господа, а не в руки людей, ведь Его милость очень велика.

14 S o the Lord sent a disease upon Israel. And 70, 000 men of Israel died.

Господь послал на Израиль мор, и погибло семьдесят тысяч израильтян.

15 G od sent an angel to destroy Jerusalem. But as he was about to destroy it, the Lord saw the trouble and was sorry. He said to the destroying angel, “It is enough. Now take your hand away.” The angel of the Lord was standing by the grain-floor of Ornan the Jebusite.

Бог послал Ангела, чтобы погубить Иерусалим. Но когда Он стал истреблять город, Господь увидел, пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ: – Довольно! Опусти руку. Ангел Господень в то время стоял над гумном иевусея Орны.

16 T hen David looked up and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven. The angel had his sword in his hand, held out over Jerusalem. Then David and the leaders fell on their faces. They were dressed in cloth made from hair.

Давид поднял взгляд и увидел Ангела Господня, Который стоял между землей и небом с обнаженным мечом в руке, протянутым в сторону Иерусалима. И Давид со старейшинами, одетыми в рубище, пали лицом на землю.

17 D avid said to God, “Was it not I who said that the people must be numbered? I am the one who has sinned and done a very bad thing. But what have these sheep done? O Lord my God, I beg You, let Your hand be against me and my father’s house. But do not let the trouble be upon Your people.”

Давид сказал Богу: – Разве не я велел пересчитать народ? Я согрешил и сделал зло, а эти овцы – что они сделали? Господи, Боже мой, пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью, но не дай Твоему народу сгинуть от мора. Давид сооружает жертвенник (2 Цар. 24: 18-25)

18 T hen the angel of the Lord told Gad to say to David, “Go up and build an altar to the Lord on the grain-floor of Ornan the Jebusite.”

Тогда Ангел Господень повелел Гаду сказать Давиду, чтобы тот пошел и построил жертвенник Господу на гумне иевусея Орны.

19 S o David went up when he heard what Gad said in the name of the Lord.

И Давид пошел в послушании слову, которое произнес Гад во Имя Господа.

20 N ow Ornan was beating the grain. He turned and saw the angel. And his four sons hid themselves.

Когда Орна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Орны, которые были с ним, попрятались.

21 O rnan looked and saw David coming. So he went out from the grain-floor and put his face to the ground showing respect to David.

Тогда Давид пришел к Орне и когда Орна посмотрел и увидел Давида, он вышел из гумна и склонился перед Давидом лицом до земли.

22 D avid said to him, “Give me this part of the grain-floor, that I may build an altar on it to the Lord. Give it to me for the full price. Then the disease will be turned away from the people.”

Давид сказал ему: – Отдай мне свое гумно, я построю на его месте жертвенник Господу, чтобы прекратился мор среди народа. Продай его мне за полную цену.

23 O rnan said to David, “Take it. Let my lord the king do what is good in his eyes. See, I will give the bulls for burnt gifts. I will give the objects made of wood used for beating grain for the fire-wood. And I will give the grain for the grain gift. I will give it all.”

Орна сказал Давиду: – Бери его! Пусть господин мой царь делает то, что ему угодно. Вот, я отдаю волов для всесожжения, молотильную доску на дрова и пшеницу для хлебного приношения. Я отдаю все это.

24 B ut King David said to Ornan, “No, I will buy it for the full price. I will not take what is yours for the Lord. And I will not give a burnt gift for which I do not pay.”

Но царь Давид ответил Орне: – Нет, я заплачу тебе полную цену. Я не возьму для Господа того, что принадлежит тебе, и не стану приносить всесожжения, которое мне ничего не стоило.

25 S o David gave Ornan 600 pieces of gold by weight for the place.

Давид заплатил Орне шестьсот шекелей золота за это место.

26 T hen David built an altar there to the Lord. He gave burnt gifts and peace gifts, and he called to the Lord. The Lord answered him with fire from heaven on the altar of burnt gifts.

Давид построил там жертвенник Господу и принес всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Господа, и Господь ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений.

27 T hen the Lord told the angel to return his sword to its holder.

После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны.

28 W hen David saw that the Lord had answered him on the grain-floor of Ornan the Jebusite, he gave his gifts there.

В то время, увидев, что Господь ответил ему на гумне иевусея Орны, Давид стал приносить Ему там жертвы.

29 T he meeting tent which Moses had made in the desert was in the high place at Gibeon then. The altar of burnt gifts was there also.

Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.

30 B ut David could not go in front of it to pray to God. For he was afraid of the sword of the angel of the Lord.

Давид не мог пойти туда, чтобы говорить с Господом, потому что боялся меча Ангела Господнего.