Deuteronomy 12 ~ Второзаконие 12

picture

1 These are the Laws you should be careful to obey in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you for your own as long as you live on the earth.

Вот установления и законы, которым вы должны старательно следовать все дни, пока вы будете жить на земле, которую Господь, Бог ваших отцов, отдал вам во владение.

2 B e sure to destroy all the places of worship of the nations whose place you are taking. Destroy them on the high mountains, on the hills, and under every green tree.

Полностью уничтожьте все места, где народы, которых вы выселяете, служат своим богам: на высоких горах, на холмах и под всяким тенистым деревом.

3 B reak down their altars and crush their pillars of worship. Burn their wooden female gods of worship named Asherim with fire. Cut down the objects made to look like their gods. And destroy their name from that place.

Разрушьте их жертвенники, расколите священные каменные столбы и сожгите в огне столбы Ашеры. Разбейте истуканы их богов и сотрите их имена из тех мест.

4 B ut do not act like this toward the Lord your God.

Вы не должны служить Господу, вашему Богу, так, как они служат своим богам.

5 L ook for the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your family groups. There He will make His name known, and make His home there, and there you will come.

Вы должны искать Господа, вашего Бога лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для Своего Имени. Туда вы и должны приходить,

6 B ring to this place your burnt gifts, your gifts of worship, the tenth part of what you receive, the gifts of your hands, your promises, your free-will gifts, and the first-born of your cattle and your flock.

туда приносите всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, посвященные по обету, добровольные приношения и первородное ваших стад и отар.

7 Y ou and those of your house will eat there before the Lord your God, and have joy in all that you do, in which the Lord your God has brought good to you.

Там, в присутствии Господа, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Господь, ваш Бог, благословил вас.

8 Y ou will not do at all the things we are doing here today, for every man is doing whatever is right in his own eyes.

Вы не должны поступать так, как мы поступаем здесь сегодня – каждый, как ему кажется верным, –

9 F or you have not yet come to the resting place and the land the Lord your God is giving you.

потому что вы еще не достигли мест покоя и наследия, которое Господь, твой Бог, дает вам.

10 Y ou will cross the Jordan and live in the land the Lord your God is giving you. He will give you rest from all those around you who hate you, so you will be safe.

Но вы перейдете Иордан и поселитесь в земле, которую Господь, ваш Бог, отдает вам в наследие, и Он даст вам покой от всех ваших врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.

11 T hen bring all I tell you to the place where the Lord your God will choose to make His name known. Bring your burnt gifts, your gifts of worship, the tenth part of what you receive, the gifts of your hands, and all the special gifts that you promised to the Lord.

Тогда к месту, которое Господь, ваш Бог, выберет для Своего Имени, вы должны приносить все, что я повелеваю вам: всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, все лучшее из имущества, что вы посвятили Господу по обету.

12 B e full of joy before the Lord your God, you and your sons and daughters, your men and women servants, and the Levite within your town who has no share of their gift.

Веселитесь там перед Господом, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.

13 B e careful that you do not give your burnt gifts in just any place you see.

Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.

14 B ut give your burnt gifts in the place which the Lord chooses in the land where your families live. There you should do all that I tell you.

Приноси их только в том месте, которое Господь выберет в одном из твоих родов, и там соблюдай все, что я повелеваю тебе. Об употреблении мяса

15 But you may kill and eat meat within any of your towns, as much as you want, as the Lord your God has given you His good gifts. Both the clean and the unclean may eat of it, as you would of the gazelle and the deer.

Впрочем, ты можешь закалывать скот в любом из городов и есть столько мяса, сколько тебе хочется, как если бы это были газель или олень, по благословению, которое Господь, твой Бог, дает тебе. И ритуально нечистые, и чистые могут есть его.

16 O nly do not eat the blood. You are to pour it out on the ground like water.

Но вы не должны есть кровь. Выливайте ее на землю, как воду.

17 Y ou are not allowed to eat within your towns the tenth part of your grain, or new wine, or oil, or the first-born of your cattle or flock, or any of your promised gifts, or your free-will gifts, or the gifts of your hands.

Ты не должен есть у себя в городах десятины от зерна, молодого вина и масла, первородное твоих стад и отар, добровольные приношения, особые дары или все то, что вы посвятили по обету.

18 B ut you should eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God will choose, you and your son and daughter, your men and women servants, and the Levite who is within your towns. Be full of joy before the Lord your God in everything you do.

Все это ты должен есть в присутствии Господа, твоего Бога, на том месте, которое выберет Господь, твой Бог, − ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, и левиты из твоих городов − и радоваться перед Господом, твоим Богом, всему, что сделали твои руки.

19 B e careful that you do not stop caring for the Levites as long as you live in your land.

Смотри, не пренебрегай левитами, когда будешь жить в своей земле.

20 The Lord your God will give you more land as He has promised you. And when you say, ‘I will eat meat,’ because you want to eat meat, then you may eat as much meat as you want.

Когда Господь, твой Бог, расширит твои границы, как Он и обещал тебе, и ты захочешь мясного и скажешь: «Съем-ка я мяса», – то тогда можешь есть столько, сколько захочешь.

21 I f the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, then you may kill from your cattle or flock which the Lord has given you, as I have told you, and you may eat within your towns whatever you want.

Если место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего Имени, будет слишком далеко от тебя, можешь закалывать скот из стад и отар, которые дал тебе Господь, и есть столько, сколько захочешь у себя в городах, как я повелел тебе.

22 Y ou will eat it just as a gazelle or a deer is eaten. Both the clean and unclean may eat of it.

Ешь их, как если бы это были газель или олень. И нечистый, и чистый человек может есть их. Запрет есть кровь

23 O nly be sure not to eat the blood. For the blood is the life. You must not eat the life with the flesh.

Но берегись есть кровь, потому что кровь – это жизнь, и ты не должен есть жизнь вместе с мясом.

24 D o not eat it, but pour it out on the ground like water.

Ты не должен есть кровь; выливай ее на землю, как воду.

25 D o not eat it, so it may go well with you and your children after you. For you will be doing what is right in the eyes of the Lord.

Не ешь ее, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя все было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа.

26 T ake your holy things which you may have and all the special gifts you promised to give to the place which the Lord chooses.

Но бери посвященные вещи и то, что ты обещал отдать по обету, и приходи на место, которое выберет Господь.

27 G ive your burnt gifts, the flesh and the blood, on the altar of the Lord your God. The blood of your gifts will be poured out on the altar of the Lord your God. And you will eat the flesh.

Приносите свои всесожжения – и мясо, и кровь – на жертвенник Господа, своего Бога. Кровь твоих жертв должна выливаться у жертвенника Господа, твоего Бога, а мясо можешь съесть.

28 B e careful to listen to all these words I am telling you. Then it will go well with you and your children after you forever. For you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God. Israel to Watch out for False Gods

Смотри, следуй всем установлениям, которые я даю тебе, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя всегда все было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа, своего Бога. Предупреждение об идолослужении

29 The Lord your God will cut off before you the nations whose land you will take. You will take their place and live in their land.

Господь, твой Бог, искоренит перед тобой народы, которые ты собираешься завоевывать и выселять. Но когда ты прогонишь их и поселишься на их земле,

30 B ut be careful that you are not fooled into following them, after they are destroyed before you. Do not ask about their gods, saying, ‘How do these nations worship their gods so that I may do the same?’

когда все они будут истреблены перед тобой, берегись попасть в западню, не спрашивай об их богах и не говори: «Как эти народы служат своим богам? Я буду делать точно так же».

31 D o not act this way toward the Lord your God. For they have done for their gods every sinful act which the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire for their gods.

Ты не должен служить Господу, твоему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Господь ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне, как жертву своим богам.

32 Be careful to do whatever I tell you. Do not add to it or take away from it.

Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляй к этому ничего и ничего не убавляй.