Mark 11 ~ От Марка 11

picture

1 J esus and His followers were near Jerusalem at the Mount of Olives. They were in the towns of Bethphage and Bethany. Jesus sent two of His followers on ahead.

Когда они подошли к Виффагии и Вифании – селениям, расположенным у Масличной горы неподалеку от Иерусалима, – Иисус послал вперед двух учеников.

2 H e said to them, “Go into the town over there. As soon as you get there, you will find a young donkey tied. No man has ever sat on it. Let the donkey loose and bring it here.

– Идите в селение, которое перед вами, – сказал Он им, – и сразу же, как только войдете, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.

3 I f anyone asks you, ‘Why are you doing that?’ say, ‘The Lord needs it. He will send it back again soon.’”

Если вас спросят: «Зачем вы это делаете?», – скажите, что осленок нужен Господу и что Он сразу же вернет его.

4 T he two followers went on their way. They found the young donkey tied by the door where two streets crossed. They took the rope off its neck.

Ученики пошли и нашли осленка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,

5 S ome men were standing there. They said to the two followers, “Why are you taking the rope off that young donkey?”

и стоявшие там люди спросили: – Что вы делаете? Зачем отвязываете осленка?

6 T he two followers told them what Jesus had said and the men let them take the donkey.

Ученики ответили, как велел Иисус, и люди их отпустили.

7 T hey brought it to Jesus and put their coats over it. Jesus sat on the donkey.

Они привели осленка к Иисусу, набросили на него свои плащи, и Иисус сел на него.

8 M any people put their clothes down on the road. Others cut branches off the trees and put them down on the road.

Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.

9 T hose who went in front and those who followed spoke with loud voices, “Greatest One! Great and honored is He Who comes in the name of the Lord!

И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали: – Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа!

10 G reat is the coming holy nation of our father David. It will come in the name of the Lord, Greatest One in the highest heaven.”

Благословенно наступающее Царство предка нашего Давида! Осанна в вышине небес!

11 J esus came to Jerusalem and went into the house of God. He looked around at everything. Then He went with the twelve followers to the town of Bethany because it was late. The Fig Tree with No Fruit

Войдя в Иерусалим, Иисус прошел в храм. Он осмотрел все, но было уже поздно, и Он вместе с двенадцатью отправился в Вифанию. Иисус проклинает бесплодный инжир (Мат. 21: 18-22)

12 T hey came from Bethany the next morning. Jesus was hungry.

На следующий день, когда они вышли из Вифании, Иисус почувствовал голод.

13 A long the road He saw a fig tree with leaves on it. He went over to see if it had any fruit. He saw nothing but leaves. It was not the right time for figs.

Увидев вдали покрытый листьями инжир, Он подошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но не нашел ничего, кроме листьев. Время же для сбора инжира еще не пришло.

14 J esus said to the tree, “Let no one ever again eat fruit from you.” His followers heard Him say it. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God

Тогда Иисус сказал дереву: – Пусть же никто никогда больше не ест твоих плодов! И ученики слышали Его слова. Изгнание торговцев из храма (Мат. 21: 12-16; Лк. 19: 45-47; Ин. 2: 13-16)

15 T hen they came to Jerusalem. Jesus went into the house of God. He began to make the people leave who were selling and buying in the house of God. He turned over the tables of the men who changed money. He turned over the seats of those who sold doves.

Когда они пришли в Иерусалим, Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда тех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями

16 H e would not allow anyone to carry a pot or pan through the house of God.

и не позволял ничего проносить через дворы храма.

17 H e taught them saying, “Is it not written, ‘My house is to be called a house of prayer for all the nations’? You have made it a place of robbers.”

– Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? – учил Он их. – А вы превратили его в разбойничье логово.

18 T he teachers of the Law and the religious leaders of the Jews heard it. They tried to find some way to put Jesus to death. But they were afraid of Him because all the people were surprised and wondered about His teaching.

Услышав это, первосвященники и учители Закона стали искать способ, как им убить Иисуса. Они боялись Его, потому что весь народ изумлялся Его учению.

19 W hen evening came, Jesus and His followers went out of the city. The Fig Tree Dries Up

Когда наступил вечер, Иисус с учениками снова покинул город. Имейте веру (Мат. 21: 20-22; 6: 14)

20 I n the morning they passed by the fig tree. They saw it was dried up from the roots.

На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.

21 P eter remembered what had happened the day before and said to Jesus, “Teacher, see! The fig tree which You spoke to has dried up!”

Петр вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Рабби! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!

22 J esus said to them, “Have faith in God.

Иисус ответил им: – Имейте веру в Бога!

23 F or sure, I tell you, a person may say to this mountain, ‘Move from here into the sea.’ And if he does not doubt, but believes that what he says will be done, it will happen.

Говорю вам истину: если кто-то скажет этой горе: «Поднимись и бросься в море!», и при этом не будет сомневаться в душе, а будет верить, что произойдет то, что он сказал, то так ему и будет.

24 B ecause of this, I say to you, whatever you ask for when you pray, have faith that you will receive it. Then you will get it.

Поэтому говорю вам: о чем бы вы ни молились и чего бы ни просили, верьте, что вы уже получили это, – и будет вам.

25 W hen you stand to pray, if you have anything against anyone, forgive him. Then your Father in heaven will forgive your sins also.

И когда вы молитесь, то прощайте всем, на кого вы обижены, чтобы и ваш Небесный Отец простил вам ваши проступки.

26 I f you do not forgive them their sins, your Father in heaven will not forgive your sins.”

А если вы не будете прощать, то и ваш Небесный Отец не простит вам ваших проступков. Священники спрашивают Иисуса о Его власти (Мат. 21: 23-27; Лк. 20: 1-8)

27 T hey came again to Jerusalem. Jesus was walking around in the house of God. The religious leaders and the teachers of the Law and other leaders came to Him.

Они снова пришли в Иерусалим, и, когда Иисус ходил в храме, к Нему подошли первосвященники, учители Закона и старейшины.

28 T hey asked, “How do You have the right and the power to do these things? Who gave You the right and the power to do them?”

– Чьей властью Ты это делаешь? – спросили они. – Кто дал Тебе власть делать это?

29 J esus said to them, “I will ask you one thing also. If you tell Me, then I will tell you by what right and power I do these things.

Иисус ответил: – Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, чьей властью Я это делаю.

30 W as the baptism of John from heaven or from men? Tell Me.”

Иоанн получил право крестить с небес или от людей? Ответьте Мне!

31 T hey talked among themselves. They said, “If we say from heaven, He will say, ‘Why did you not believe him?’

Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем, что с небес, то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?».

32 B ut how can we say, ‘From men’?” They were afraid of the people because everyone believed that John was one who spoke for God.

Сказать: «От людей» – нельзя. Потому что они боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.

33 S o they said, “We do not know.” Then Jesus said, “Then I will not tell you by what right and power I do these things.”

И они ответили: – Мы не знаем. Иисус сказал: – Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я это делаю.