1 J esus and His followers were near Jerusalem at the Mount of Olives. They were in the towns of Bethphage and Bethany. Jesus sent two of His followers on ahead.
И когато се приближаваха към Ерусалим, до Витфагия и Витания при Елеонския хълм, изпраща двама от учениците Си и казва им:
2 H e said to them, “Go into the town over there. As soon as you get there, you will find a young donkey tied. No man has ever sat on it. Let the donkey loose and bring it here.
Идете в селото, което е насреща ви, и щом влезете в него, ще намерите вързано осле, което никой човек не е още възсядал; отвържете го и го докарайте.
3 I f anyone asks you, ‘Why are you doing that?’ say, ‘The Lord needs it. He will send it back again soon.’”
И ако някой ви рече: Защо правите това? Кажете: На Господа трябва; и веднага ще го прати тук.
4 T he two followers went on their way. They found the young donkey tied by the door where two streets crossed. They took the rope off its neck.
И тъй, те отидоха и намериха едно осле, вързано до вратата, вън край пътя, и отвързват го.
5 S ome men were standing there. They said to the two followers, “Why are you taking the rope off that young donkey?”
И някои от стоящите там им казаха: Какво правите та отвързвате ослето?
6 T he two followers told them what Jesus had said and the men let them take the donkey.
А те им казаха, както бе заръчал Исус; и оставиха ги.
7 T hey brought it to Jesus and put their coats over it. Jesus sat on the donkey.
И докарват ослето при Исуса, и намятат на него дрехите си; и Той го възседна.
8 M any people put their clothes down on the road. Others cut branches off the trees and put them down on the road.
И мнозина напостлаха дрехите си по пътя, а други_
9 T hose who went in front and those who followed spoke with loud voices, “Greatest One! Great and honored is He Who comes in the name of the Lord!
И тия, които вървяха отпред и тия, които идеха изподире, викаха: Осанна! Благословен, Който иде в Господното име!
10 G reat is the coming holy nation of our father David. It will come in the name of the Lord, Greatest One in the highest heaven.”
Благословено градущето царство на баща ни Давида; осанна във висините!
11 J esus came to Jerusalem and went into the house of God. He looked around at everything. Then He went with the twelve followers to the town of Bethany because it was late. The Fig Tree with No Fruit
И влезе Исус в Ерусалим, в храма, и, като разгледа всичко, понеже вече се бе свечерило, отиде във Витания с дванадесетте.
12 T hey came from Bethany the next morning. Jesus was hungry.
А на сутринта, когато излязоха от Витания, Той огладня.
13 A long the road He saw a fig tree with leaves on it. He went over to see if it had any fruit. He saw nothing but leaves. It was not the right time for figs.
И като видя отдалеч една разлистила се смоковница, дойде дано би намерил нещо на нея; но като дойде до нея, не намери нищо, само едни листа, защото не беше време за смокини.
14 J esus said to the tree, “Let no one ever again eat fruit from you.” His followers heard Him say it. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God
И Той проговори, думайки й: Отсега нататък никой да не яде плод от тебе до века. И учениците Му чуха това.
15 T hen they came to Jerusalem. Jesus went into the house of God. He began to make the people leave who were selling and buying in the house of God. He turned over the tables of the men who changed money. He turned over the seats of those who sold doves.
И дойдоха в Ерусалим; Исус като влезе в храма, почна да изпъжда ония, които продаваха, и ония, които купуваха в храма, и прекатури масите на среброменителите и столовете на ония, които продаваха гълъбите.
16 H e would not allow anyone to carry a pot or pan through the house of God.
И не позволяваше да пренесе някой какъвто и да било съд през храма.
17 H e taught them saying, “Is it not written, ‘My house is to be called a house of prayer for all the nations’? You have made it a place of robbers.”
И поучаваше, казвайки им: Не е ли писано, "Домът ми ще се нарече молитвен дом за всичките народи"? а вие го направихте разбойнически вертеп".
18 T he teachers of the Law and the religious leaders of the Jews heard it. They tried to find some way to put Jesus to death. But they were afraid of Him because all the people were surprised and wondered about His teaching.
И главните свещеници и книжниците чуха това; и търсеха начин как да Го погубят, защото се бояха от Него, понеже целият народ се чудеше на учението Му.
19 W hen evening came, Jesus and His followers went out of the city. The Fig Tree Dries Up
А всякога на мръкване Той излизаше вън от града.
20 I n the morning they passed by the fig tree. They saw it was dried up from the roots.
И тъй, като минаваха сутринта, видяха смоковницата изсъхнала от корен.
21 P eter remembered what had happened the day before and said to Jesus, “Teacher, see! The fig tree which You spoke to has dried up!”
И Петър си спомни и Му каза: Учителю, виж, смоковницата, която ти прокле, изсъхнала.
22 J esus said to them, “Have faith in God.
А Исус в отговор им каза: Имайте вяра в Бога.
23 F or sure, I tell you, a person may say to this mountain, ‘Move from here into the sea.’ And if he does not doubt, but believes that what he says will be done, it will happen.
Истина ви казвам: Който рече на тая планина: Дигни се и хвърли се в морето, и не се усъмни в сърцето си, но повярва, че онова, което казва, се сбъдва, ще му стане.
24 B ecause of this, I say to you, whatever you ask for when you pray, have faith that you will receive it. Then you will get it.
Затова ви казвам: Всичко каквото поискате в молитва вярвайте, че сте го получили, и ще ви се сбъдне.
25 W hen you stand to pray, if you have anything against anyone, forgive him. Then your Father in heaven will forgive your sins also.
И когато се изправяте на молитва, прощавайте, ако имате нещо против някого, за да прости и Отец ви, Който е на небесата, вашите прегрешения.
26 I f you do not forgive them their sins, your Father in heaven will not forgive your sins.”
27 T hey came again to Jerusalem. Jesus was walking around in the house of God. The religious leaders and the teachers of the Law and other leaders came to Him.
И дохождат пак в Ерусалим; и когато ходеше в храма, идват при Него главните свещеници, книжниците и старейшините, и Му казват:
28 T hey asked, “How do You have the right and the power to do these things? Who gave You the right and the power to do them?”
С каква власт правиш това? Или кой Ти е дал тая власт да правиш това?
29 J esus said to them, “I will ask you one thing also. If you tell Me, then I will tell you by what right and power I do these things.
Исус им рече: Ще ви задам и Аз един въпрос; отговорете Ми, и Аз ще ви кажа с каква власт правя това.
30 W as the baptism of John from heaven or from men? Tell Me.”
Йоановото кръщение от небето ли беше, или от човеците? Отговорете ми.
31 T hey talked among themselves. They said, “If we say from heaven, He will say, ‘Why did you not believe him?’
И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем_
32 B ut how can we say, ‘From men’?” They were afraid of the people because everyone believed that John was one who spoke for God.
Но ако речем: От човеците, _
33 S o they said, “We do not know.” Then Jesus said, “Then I will not tell you by what right and power I do these things.”
И тъй, в отговор на Исуса казаха: Не знаем. Исус им рече: Нито Аз ви казвам с каква власт правя това.