Exodus 25 ~ Изход 25

picture

1 T he Lord said to Moses,

Тогава Господ говори на Моисея казвайки:

2 Tell the people of Israel to take a gift for Me. Receive the gift for Me from every person whose heart makes him willing.

Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.

3 T his is the gift you are to receive from them: Gold, silver and brass,

И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,

4 b lue, purple and red cloth, fine linen, goat hair,

синьо, мораво, червено, висон, и козина,

5 r ams’ skins made red, badgers’ skins, acacia wood,

червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, ситимово дърво+,

6 l amp oil, spices for the oil used in worship and for perfumes,

масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,

7 o nyx stones, and stones to be set in the clothing of the religious leaders.

оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.

8 L et them make a holy place for Me, so I may live among them.

И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.

9 M ake the meeting tent and all that is in it like the plans I am going to show you. The Special Box of the Agreement

По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.

10 They will make a special box of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits tall.

Да направите ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.

11 C over it inside and out with pure gold. And make a piece of gold to put on it all around.

Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.

12 M ake four gold rings for it and put them on its four feet. Put two rings on one side of it and two rings on the other side.

И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.

13 C ut long pieces of acacia wood for carrying and cover them with gold.

Да направиш и върлини от ситимово дърво и да го обковеш със злато,

14 T hen put the pieces of wood through the rings on the sides of the box, for carrying the box.

па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.

15 T he long pieces will stay in the rings of the box. They must not be taken out.

Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.

16 P ut into the special box the Law which I will give you.

И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.

17 T hen make a mercy-seat from pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.

Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.

18 M ake two cherubim out of beaten gold. Make them at the two ends of the mercy-seat.

И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.

19 M ake one cherub on one end and one cherub on the other end. Make the top of the mercy-seat, with the cherubim at each end, of one piece.

Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.

20 T he wings of the cherubim should spread up over the mercy-seat. Their faces should be toward each other, and toward the mercy-seat.

И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.

21 P ut the mercy-seat on top of the box. Put the Law which I will give you into the box.

И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш плочите на свидетелството, което ще ти дам.

22 I will meet with you there. Between the two cherubim which are upon the special box of the Law, I will speak to you about all the Laws I will give you for the people of Israel. The Table for the Holy Bread

Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега с плочите на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ви заповядам за израилтяните.

23 Make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits tall.

Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.

24 C over it with pure gold and make a gold piece around it.

Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.

25 M ake a piece around it as wide as a hand and put gold on the side of this piece all around.

Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.

26 M ake four rings of gold for it. Put them on the four corners that are on the table’s four legs.

Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.

27 T he rings will be close to the sides, to hold the long pieces of wood used to carry the table.

Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.

28 C ut the long, straight pieces of acacia wood and cover them with gold. The table will be carried with these.

Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.

29 M ake its plates, its pots and its jars, for pouring your gifts of drink. Make them of pure gold.

И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.

30 A nd set the holy bread on the table before Me all the time.

И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.

31 Then make a lamp-stand of pure gold. The lamp-stand and its base are to be made of beaten gold. Its cups, its buds, and its flowers will be of one piece with it.

Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.

32 S ix branches will go out of its sides, three branches of the lamp-stand out of one side, and three branches out of its other side.

От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.

33 T hree cups will be made to look like almond flowers, each with bud and flower on one branch, and three on the next branch. This is to be done for all six branches going out of the lamp-stand.

На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.

34 F our cups made to look like almond flowers, with their buds and flowers, will be put on the lamp-stand’s base.

И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.

35 M ake a bud under each of the six branches going out from the place where the lamp-stand is put.

И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.

36 T heir buds and their branches will all be one piece with the lamp-stand of pure, beaten gold.

Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.

37 T hen make the seven lamps and put them where they will give light to the space in front of it.

И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.

38 T he objects for putting out the light and their dishes will be of pure gold.

Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.

39 M ake it and all the objects for it out of a piece of gold about half the weight of a man.

От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.

40 S ee that you make them by following the plan for them that was shown to you on the mountain.

Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.