Deuteronomy 25 ~ Второзаконие 25

picture

1 Two men might argue and go to court. The judges will decide between them, saying that the right man is not guilty and that the sinful man is guilty.

Ако се появи разпра между човеци, и дойдат пред съда, и съдиите ги съдят, тогава нека оправдаят правия и осъдят виновния.

2 I f the sinful man should be beaten, the leader will make him lie down and be beaten in front of him. The number of times he is beaten will be decided upon by how bad his sin is.

И ако виновният е заслужил за бой, съдията да заповяда да го повалят долу и да му ударят удари пред него, с брой, според престъплението му.

3 T he number may be as much as forty, but no more. If he is beaten more than this, your brother would be put to much shame in your eyes.

Четиридесет удара може да му се ударят, а не повече; да не би, като превишават и му ударят много повече удари, брат ти да бъде унижен пред очите ти.

4 When the bull is made to walk on the grain to break it open, do not stop him from eating some.

Да не обвързваш устата на вола когато вършее.

5 When brothers live together and one of them dies and has no son, the dead man’s wife must not be married outside the family to a strange man. The husband’s brother will take her as his wife and do what he should for her as a brother-in-law.

Ако живеят братя заедно, и един от тях умре бездетен, жената на умрелия да не се омъжи вън от семейството ме за чужд; братът на мъжа й да влезе при нея и да я вземе за своя жена, и да изпълни към нея длъжността на девер.

6 T he first son born to her will take the name of the dead brother so his name will not be forgotten in Israel.

И първородният, когото тя роди, да наследи в името на умрелия му брат, за да се не изличи името на умрелия му от Израиля.

7 B ut the man might not want to take his brother’s wife. Then his brother’s wife should go to the leaders at the gate and say, ‘My husband’s brother will not make his brother’s name to be remembered in Israel. He is not willing to do the duty of a brother-in-law to me.’

Но ако човекът не желае да вземе жената на брат си, тогава братовата му жена да отиде на градските порти при старейшините и да рече: Деверът ми отказа да възстанови името на брата си в Израиля; не иска да изпълни към мене длъжността на девер.

8 T hen the leaders of his city will call him and speak to him. If he still says, ‘I do not want to take her,’

Тогава старейшините на града му да го повикат и да му говорят; и ако той постоянствува и казва: Не желая да я взема,

9 t hen his brother’s wife will come to him in front of the leaders. She will pull his shoe off his foot and spit in his face. And she will say, ‘This is what is done to the man who will not build up his brother’s house.’

тогава братовата му жена да пристъпи при него пред старейшините, и като изуе обувката от ногата му да плюе на лицето ми, и да проговори и рече: Така ще се прави на човек, който не иска да въздига дома на брата си.

10 I n Israel his name will be called, ‘The house of him whose shoe is pulled off.’

И той да се нарича в Израиля с името: Домът на изутия.

11 If two men are fighting together and the wife of one comes to save her husband from the one who is hitting him and if she puts out her hand and takes hold of his sex part,

Ако се сбият човеци помежду си, и жената на единия, като пристъпи да освободи мъжа си от ръката на тогова, който го бие, простре ръката си та го хване за срамните му части,

12 y ou must cut off her hand. Do not show pity.

тогава да отсечеш ръката й; окото ти да я не пожали.

13 You must not have two different weights in your bag, one large and one small.

Да нямаш в торбата си различни теглилки, тежки и леки.

14 Y ou must not have in your house different ways of showing how big or small something is.

Да нямаш в къщата си различни ефи, голяма и малка.

15 Y ou must have a full and fair weight. You must have a fair way to show how big something is. Then you will live long in the land the Lord your God gives you.

Вярна и права теглилка да имаш; вярна и права ефа да имаш; за да се продължат дните ти на земята, която Господ твоят Бог ти дава.

16 F or the Lord hates everyone who does such things, who lies and is not fair.

Защото всички, които вършат това, всички, които вършат неправда, с мерзост на Господа твоя Бог.

17 Remember what Amalek did to you on your way out of Egypt.

Помни какво ти направи Амалик по пътя, когато излязохте из Египет,

18 H e met you on the way when you were weak and tired. And he fought with those who were behind. He did not fear God.

как ти се противи по пътя и поради задните ти човеци, всичките останали надире от слабост, когато ти беше запретил и уморен; и той не се убои от Бога.

19 W hen the Lord your God gives you rest from all those around you who hate you, in the land the Lord your God gives you for your own, you must forget all about Amalek, so no one under heaven will remember him. Do not forget to do this.

Поради това, когато те успокои Господ твоят Бог от всичките неприятели около тебе в земята, която Господ твоят Бог ти дава в наследство да я притежаваш, заличи спомена да я притежаваш, заличи спомена на Амалика изпод небето; да не забравиш.