1 T he Lord spoke to Moses in the Sinai desert, in the meeting tent on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt. The Lord said,
И Господ, говорейки на Моисея в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година откак излязоха от Египетската земя, каза:
2 “ Number all the people of Israel, by their families, by those of their fathers’ houses. Write down the names of every male, head by head,
Пребройте цялото общество израилтяни по семействата им, по бащините им домове, като броите по име всеки от мъжки пол един по един.
3 t wenty years old and older. You and Aaron number by their armies whoever in Israel is able to go out to war.
Всеки в Израиля от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон пребройте ги според установените им войнства.
4 A man from each family should be with you to help you. Each one should be the head of his father’s house.
И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.
5 T hese are the names of the men who will help you: Shedeur’s son Elizur from Reuben,
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувима, Елисур, Седиуровият син;
6 Z urishaddai’s son Shelumiel from Simeon,
От Симеона, Селумиил, Сурисадаевият син;
7 A mminadab’s son Nahshon from Judah,
от Юда, Наасон, Аминадавовият син;
8 Z uar’s son Nethanel from Issachar,
от Исахара, Натанаил, Суаровият син;
9 a nd Helon’s son Eliab from Zebulun.
от Завулона, Елиав, Хелоновият син;
10 F rom the sons of Joseph there will be Ammihud’s son Elishama from Ephraim, and Pedahzur’s son Gamaliel from Manasseh.
от Иосифовите потомци: от Ефрема, Елисама, Амиудовият син, а от Манасия, Гамалиил, Федасуровият син;
11 T here will be Gideoni’s son Abidan from Benjamin,
от Вениамина, Авидан, Гедеониевият син;
12 A mmishaddai’s son Ahiezer from Dan,
от Дана, Ахиезар, Амисадаевият син;
13 O chran’s son Pagiel from Asher,
от Асира, Фагеил, Охрановият син;
14 D euel’s son Eliasaph from Gad,
от Гада, Елиасаф, Деуиловият син;
15 a nd Enan’s son Ahira from Naphtali.”
от Нефталима, Ахирей, Енановият син.
16 T hese were the ones chosen from the people. They were the leaders of their fathers’ families, the heads of thousands in Israel.
Тия бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израилевите хиляди.
17 M oses and Aaron took these men who had been chosen by name.
И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,
18 A nd they gathered all the people together on the first day of the second month. The people gave their names by families, by their fathers’ houses, by the number of names from twenty years old and older, head by head.
свикаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един по семействата си, по бащините си домове, според числото на имената на мъжете от двадесет години и нагоре.
19 T hey did just as the Lord had told Moses. So he numbered them in the desert of Sinai.
Както заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.
20 T he sons of Reuben, Israel’s first-born, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Потомците на Рувима, първородния на Израиля, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички които можеха да излизат на бой,
21 T he number of the family of Reuben was 46, 500.
преброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
22 T he sons of Simeon were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
От симеонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, които се преброиха по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които, можеха да излизат на бой,
23 T he number of the family of Simeon was 59, 300.
преброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
24 T he sons of Gad were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
От гадците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
25 T he number of the family of Gad was 45, 650.
преброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.
26 T he sons of Judah were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
От юдейците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
27 T he number of the family of Judah was 74, 600.
преброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
28 T he sons of Issachar were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
От исахарците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
29 T he number of the family of Issachar was 54, 400.
преброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
30 T he sons of Zebulun were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
От завулонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
31 T he number of the family of Zebulun was 57, 400.
преброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
32 T he sons of Joseph, the sons of Ephraim, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
От Иосифовите потомци: сиреч, от ефремците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
33 T he number of the family of Ephraim was 40, 500.
преброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
34 T he sons of Manasseh were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
а от манасийците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числата на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
35 T he number of the family of Manasseh was 32, 200.
преброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
36 T he sons of Benjamin were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
От вениаминците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
37 T he number of the family of Benjamin was 35, 400.
преброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
38 T he sons of Dan were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
От данците, поколенията им по семействата им, по бещините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
39 T he number of the family of Dan was 62, 700.
преброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
40 T he sons of Asher were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
От асирците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
41 T he number of the family of Asher was 41, 500.
преброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души.
42 T he sons of Naphtali were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
От Нефталимците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
43 T he number of the family of Naphtali was 53, 400.
преброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
44 T hese were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each chosen from his father’s house.
Тия са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже Израилеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
45 A ll the men of Israel were numbered by their fathers’ houses, twenty years old and older, whoever in Israel was able to go out to war.
И тъй, всичките преброени от израилтяните по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израиля, които можеха да излизат на бой,
46 T he number of all the men was 603, 550.
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
47 B ut the Levites by their fathers’ family were not numbered with them.
А левитите не бяха преброени помежду им по бащиното им племе.
48 F or the Lord had told Moses,
Защото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:
49 “ Only the family of Levi should not be numbered. Do not add their number among the sons of Israel.
Само Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израилтяните;
50 B ut have the Levites take care of the meeting tent of the Law, and all that is in it, and all that belongs to it. They will carry the meeting tent and all that goes in it. They will take care of it, and set up their tents around it.
но да поставиш левитите за настоятели на скинията, за плочите на свидетелството, и на всичките нейни принадлежности, и на всичките нейни вещи; те да носят скинията и всичките нейни принадлежности, и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
51 W hen the meeting tent is to be moved, the Levites will take it down. When the meeting tent is brought to a place to stay, the Levites will set it up. If anyone else comes near, he must be put to death.
И когато трябва да се дига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят; а чужденец, който би се приближил до нея, да се умъртви.
52 T he people of Israel will set up their tents by their own groups and armies, each man by his own flag.
И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според установените си войнства.
53 B ut the Levites will set up their tents around the meeting tent of the Law. Then no anger will come upon the people of Israel. The Levites must take care of the meeting tent of the Law.”
А левитите да поставят шатрите си около скинията за плочите на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
54 S o the people of Israel did this. They did everything the Lord had told Moses.
И израилтяните сториха така; напълно както Господ заповяда на Моисея, така направиха.