1 T he Lord spoke to Moses in the Sinai desert, in the meeting tent on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt. The Lord said,
El día primero del mes segundo del segundo año de la salida de Egipto, el Señor habló con Moisés en el desierto de Sinaí. En el tabernáculo de reunión le dijo:
2 “ Number all the people of Israel, by their families, by those of their fathers’ houses. Write down the names of every male, head by head,
«Levanten el censo de toda la congregación de los hijos de Israel. Cuenten los nombres de todos y cada uno de los varones, y anótenlos por familias y por las familias de sus antepasados.
3 t wenty years old and older. You and Aaron number by their armies whoever in Israel is able to go out to war.
Aarón y tú contarán a todos los israelitas de veinte años para arriba que puedan salir a la guerra, y los agruparán en escuadrones.
4 A man from each family should be with you to help you. Each one should be the head of his father’s house.
Con ustedes estará un varón de cada tribu, que sea jefe en la familia de sus antepasados.
5 T hese are the names of the men who will help you: Shedeur’s son Elizur from Reuben,
»Éstos son los nombres de los varones que estarán con ustedes: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
6 Z urishaddai’s son Shelumiel from Simeon,
»De Simeón, Selumiel hijo de Surisaday.
7 A mminadab’s son Nahshon from Judah,
»De Judá, Nasón hijo de Aminadab.
8 Z uar’s son Nethanel from Issachar,
»De Isacar, Natanael hijo de Suar.
9 a nd Helon’s son Eliab from Zebulun.
»De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
10 F rom the sons of Joseph there will be Ammihud’s son Elishama from Ephraim, and Pedahzur’s son Gamaliel from Manasseh.
»De los hijos de José: »De Efraín, Elisama hijo de Amiud. »De Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
11 T here will be Gideoni’s son Abidan from Benjamin,
»De Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
12 A mmishaddai’s son Ahiezer from Dan,
»De Dan, Ajiezer hijo de Amisaday.
13 O chran’s son Pagiel from Asher,
»De Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
14 D euel’s son Eliasaph from Gad,
»De Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
15 a nd Enan’s son Ahira from Naphtali.”
»De Neftalí, Ajirá hijo de Enán.»
16 T hese were the ones chosen from the people. They were the leaders of their fathers’ families, the heads of thousands in Israel.
Éstos eran jefes de las tribus de sus padres y capitanes de los escuadrones de Israel, y fueron nombrados de entre la congregación.
17 M oses and Aaron took these men who had been chosen by name.
Moisés y Aarón tomaron a estos varones designados por nombre,
18 A nd they gathered all the people together on the first day of the second month. The people gave their names by families, by their fathers’ houses, by the number of names from twenty years old and older, head by head.
y el día primero del mes segundo reunieron a toda la congregación y fueron agrupando a todos por familias, según las familias de sus antepasados y según la cuenta de los nombres de los mayores de veinte años.
19 T hey did just as the Lord had told Moses. So he numbered them in the desert of Sinai.
Moisés los contó en el desierto de Sinaí, tal y como el Señor se lo había ordenado.
20 T he sons of Reuben, Israel’s first-born, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
21 T he number of the family of Reuben was 46, 500.
Los contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.
22 T he sons of Simeon were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Simeón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
23 T he number of the family of Simeon was 59, 300.
Los contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
24 T he sons of Gad were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Gad, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
25 T he number of the family of Gad was 45, 650.
Los contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
26 T he sons of Judah were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Judá, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
27 T he number of the family of Judah was 74, 600.
Los contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
28 T he sons of Issachar were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Isacar, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
29 T he number of the family of Issachar was 54, 400.
Los contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
30 T he sons of Zebulun were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Zabulón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
31 T he number of the family of Zebulun was 57, 400.
Los contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
32 T he sons of Joseph, the sons of Ephraim, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de José: de los hijos de Efraín fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
33 T he number of the family of Ephraim was 40, 500.
Los contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.
34 T he sons of Manasseh were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Manasés, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
35 T he number of the family of Manasseh was 32, 200.
Los contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.
36 T he sons of Benjamin were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Benjamín, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
37 T he number of the family of Benjamin was 35, 400.
Los contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
38 T he sons of Dan were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Dan, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
39 T he number of the family of Dan was 62, 700.
Los contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.
40 T he sons of Asher were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Aser, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
41 T he number of the family of Asher was 41, 500.
Los contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.
42 T he sons of Naphtali were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Neftalí, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
43 T he number of the family of Naphtali was 53, 400.
Los contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
44 T hese were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each chosen from his father’s house.
Éstos fueron los que contaron Moisés y Aarón, con los doce jefes de Israel, uno por cada familia de sus antepasados.
45 A ll the men of Israel were numbered by their fathers’ houses, twenty years old and older, whoever in Israel was able to go out to war.
Todos los israelitas mayores de veinte años que fueron contados por las familias de sus antepasados, y que podían salir a la guerra,
46 T he number of all the men was 603, 550.
fueron un total de seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
47 B ut the Levites by their fathers’ family were not numbered with them.
Los levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres,
48 F or the Lord had told Moses,
porque el Señor habló con Moisés y le dijo:
49 “ Only the family of Levi should not be numbered. Do not add their number among the sons of Israel.
«La tribu de Leví será la única a la que no contarás, ni llevarás la cuenta de ellos entre los israelitas,
50 B ut have the Levites take care of the meeting tent of the Law, and all that is in it, and all that belongs to it. They will carry the meeting tent and all that goes in it. They will take care of it, and set up their tents around it.
sino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y a cargo de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y acamparán alrededor del tabernáculo y servirán en él.
51 W hen the meeting tent is to be moved, the Levites will take it down. When the meeting tent is brought to a place to stay, the Levites will set it up. If anyone else comes near, he must be put to death.
Cuando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acerque será condenado a muerte.
52 T he people of Israel will set up their tents by their own groups and armies, each man by his own flag.
Los hijos de Israel acamparán en su respectivo campamento, cada uno junto a su bandera y en el orden de sus ejércitos,
53 B ut the Levites will set up their tents around the meeting tent of the Law. Then no anger will come upon the people of Israel. The Levites must take care of the meeting tent of the Law.”
pero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel, y se ocuparán de cuidar el tabernáculo del testimonio.»
54 S o the people of Israel did this. They did everything the Lord had told Moses.
Y los hijos de Israel hicieron todo conforme a todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.