1 “ For sure, I tell you, the man who goes into the sheep-pen some other way than through the door is one who steals and robs.
«De cierto, de cierto les digo: El ladrón y el salteador es el que no entra por la puerta del redil de las ovejas, sino que trepa por otra parte.
2 T he shepherd of the sheep goes in through the door.
Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.
3 T he one who watches the door opens it for him. The sheep listen to the voice of the shepherd. He calls his own sheep by name and he leads them out.
A éste el portero le abre, y las ovejas oyen su voz; y él llama a las ovejas por su nombre, y las saca.
4 W hen the shepherd walks ahead of them, they follow him because they know his voice.
Y una vez que ha sacado a todas sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.
5 T hey will not follow someone they do not know because they do not know his voice. They will run away from him.”
Pero a un extraño no lo siguen, sino que huyen de él, porque no conocen la voz de gente extraña.»
6 J esus told this picture-story to them. Yet they did not understand what He said. Jesus Is the Door
Jesús les dijo esta alegoría; pero ellos no entendieron qué les quiso decir. Jesús, el buen pastor
7 A gain Jesus said to them, “For sure, I tell you, I am the Door of the sheep.
Una vez más Jesús les dijo: «De cierto, de cierto les digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
8 A ll others who came ahead of Me are men who steal and rob. The sheep did not obey them.
Todos los que vinieron antes de mí, son ladrones y salteadores; pero las ovejas no los oyeron.
9 I am the Door. Anyone who goes in through Me will be saved from the punishment of sin. He will go in and out and find food.
Yo soy la puerta; el que por mí entra, será salvo; y entrará y saldrá, y hallará pastos.
10 T he robber comes only to steal and to kill and to destroy. I came so they might have life, a great full life. Jesus Teaches about the Good Shepherd
El ladrón no viene sino para hurtar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
11 “ I am the Good Shepherd. The Good Shepherd gives His life for the sheep.
Yo soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.
12 O ne who is hired to watch the sheep is not the shepherd. He does not own the sheep. He sees the wolf coming and leaves the sheep. He runs away while the wolf gets the sheep and makes them run everywhere.
Pero el asalariado, el que no es el pastor ni el dueño de las ovejas, huye y abandona las ovejas cuando ve venir al lobo, y el lobo las arrebata y las dispersa.
13 T he hired man runs away because he is hired. He does not care about the sheep.
Al que es asalariado, no le importan las ovejas.
14 “ I am the Good Shepherd. I know My sheep and My sheep know Me.
Yo soy el buen pastor. Yo conozco a mis ovejas, y ellas me conocen a mí,
15 I know My Father as My Father knows Me. I give My life for the sheep.
así como el Padre me conoce a mí, y yo conozco al Padre; y yo pongo mi vida por las ovejas.
16 I have other sheep which are not from this sheep-pen. I must bring them also. They will listen to My voice. Then there will be one flock with one shepherd.
También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a aquéllas debo traer, y oirán mi voz, y habrá un rebaño y un pastor.
17 “ For this reason My Father loves Me. It is because I give My life that I might take it back again.
Por eso el Padre me ama, porque yo pongo mi vida para volver a tomarla.
18 N o one takes my life from Me. I give it by Myself. I have the right and the power to take it back again. My Father has given Me this right and power.”
Nadie me la quita, sino que yo la doy por mi propia cuenta. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volver a tomarla. Este mandamiento lo recibí de mi Padre.»
19 B ecause of what He said, the Jews did not agree in their thinking.
Y volvió a haber disensión entre los judíos por causa de estas palabras.
20 M any of them said, “He has a demon and is crazy. Why listen to Him?”
Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio, y ha perdido el juicio. ¿Por qué hacerle caso?»
21 O thers said, “A man who has a demon does not talk this way. Can a demon open the eyes of a blind man?” Jesus Tells Who He Is
Otros decían: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos de los ciegos?» Los judíos rechazan a Jesús
22 I t was time for the religious gathering of remembering how the house of God was opened in Jerusalem.
Era invierno, y en Jerusalén se estaba celebrando la fiesta de la dedicación.
23 I t was winter and Jesus was there. He was walking in Solomon’s porch in the house of God.
Jesús andaba en el templo, por el pórtico de Salomón.
24 T he Jews gathered around Him. They said, “How long are You going to keep us in doubt? If You are the Christ, tell us.”
Entonces los judíos lo rodearon y le dijeron: «¿Hasta cuándo vas a perturbarnos el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.»
25 J esus answered, “I told you and you do not believe. The works I do in My Father’s name speak of Me.
Jesús les respondió: «Ya se lo he dicho, y ustedes no creen; pero las obras que yo hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí.
26 Y ou do not believe because you are not My sheep.
Si ustedes no creen, es porque no son de mis ovejas.
27 M y sheep hear My voice and I know them. They follow Me.
Las que son mis ovejas, oyen mi voz; y yo las conozco, y ellas me siguen.
28 I give them life that lasts forever. They will never be punished. No one is able to take them out of My hand.
Y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.
29 M y Father Who gave them to Me is greater than all. No one is able to take them out of My Father’s hand.
Mi Padre, que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30 M y Father and I are one!” Jesus Talks to Angry Men
El Padre y yo somos uno.»
31 A gain the Jews picked up stones to throw at Him.
Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearlo,
32 J esus said to them, “Many good things have I shown you from My Father. For which of these things are you going to throw stones at Me?”
pero Jesús les respondió: «Yo les he mostrado de mi Padre muchas buenas obras; ¿por cuál de ellas me apedrean?»
33 T hey said, “We are not going to throw stones at You for any good work. It is because of the way You talk against God. It is because You make Yourself to be God when You are only a man.”
Los judíos le respondieron: «No te apedreamos por ninguna buena obra, sino por la blasfemia; porque tú eres hombre, pero te haces Dios.»
34 J esus said to them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?
Jesús les respondió: «¿Y no está escrito en la ley de ustedes: “Yo dije, ustedes son dioses”?
35 T he Holy Writings were given to them and God called them gods. (The Word of God cannot be put aside.)
Si se llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
36 B ut God has set Me apart for Himself. He sent Me into the world. Then how can you say that I am speaking against God because I said, ‘I am the Son of God’?
¿ustedes dicen “Tú blasfemas” a quien el Padre santificó y envió al mundo, sólo porque dije: “Hijo de Dios soy”?
37 I f I am not doing the works of My Father, do not believe Me.
Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
38 B ut if I do them, even if you do not believe Me, believe the works that I do. Then you will know the Father is in Me and I am in Him.”
Pero si las hago, crean a las obras, aunque no me crean a mí, para que sepan y crean que el Padre está en mí, y que yo estoy en el Padre.»
39 T hey tried again to take Him but He got out of their hands. Jesus Goes to the Other Side of the Jordan River
Una vez más procuraron aprehenderlo, pero él se escapó de sus manos.
40 J esus went away to the other side of the Jordan River to the place where John was baptizing people. Jesus stayed there.
Y volvió al otro lado del Jordán, al lugar donde antes había estado bautizando Juan, y allí se quedó.
41 M any people came to Him and said, “John did no powerful work, but what John said about this Man is true.”
Y muchos se acercaban a él, y decían: «A decir verdad, Juan no hizo ninguna señal; pero todo lo que dijo de éste, era verdad.»
42 M any people put their trust in Jesus there.
Y muchos allí creyeron en él.