Romans 11 ~ Romanos 11

picture

1 I ask then, “Has God put His people, the Jews, aside?” No, not at all! I myself am a Jew. Abraham was my early father. I am from the family group of Benjamin.

Por lo tanto, pregunto: ¿Acaso Dios desechó a su pueblo? ¡De ninguna manera! Porque también yo soy israelita, descendiente de Abrahán y de la tribu de Benjamín.

2 G od has not put His people aside. He chose them from the beginning. Do you know what the Holy Writings say about Elijah? Do you know what Elijah said to God against the Jews?

Dios no desechó a su pueblo, al cual conoció desde un principio. ¿No saben ustedes lo que dice la Escritura acerca de Elías, de cómo invocó a Dios contra Israel, cuando dijo:

3 H e said, “Lord, they have killed Your early preachers. They have destroyed the places where You are worshiped. I am the only one left. They are trying to kill me.”

«Señor, han dado muerte a tus profetas, y han derribado tus altares. Sólo yo he quedado, y procuran matarme»?

4 B ut what did God say to him? God said, “I still have 7, 000 men. None of them have worshiped the false god Baal.”

¿Y cuál fue la respuesta divina? «Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.»

5 I t is the same now. A few of the Jews are being chosen because of God’s loving-favor.

De la misma manera, aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia.

6 I f they are saved from the punishment of sin because of God’s loving-favor, it is nothing men have done to earn it. If men had earned it, then His loving-favor would not be a free gift.

Y si es por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no sería gracia. Y si fuera por obras, ya no sería gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

7 T his is the way it was. Many Jews did not get what they were looking for. Only those God chose received it. The hearts of the others were made hard. They could not understand it.

¿Entonces, qué? Israel no ha alcanzado lo que buscaba, pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos.

8 T he Holy Writings say this about them, “God gave them hearts and minds that want to sleep. He gave them eyes that could not see. To this very day He gave them ears that could not hear.”

Como está escrito: «Dios les dio un espíritu de estupor, y así son hasta el día de hoy. Tienen ojos que no ven y oídos que no oyen.»

9 D avid said, “Let their table of food become a trap to hold them. Let it be a hole into which they fall and will suffer.

Y David dice: «Que sus banquetes se conviertan en trampa y en red, En tropezadero y en retribución;

10 L et their eyes be closed so they cannot see. Keep their backs from being straight always because of their troubles.”

Que sus ojos se nublen para que no vean, Y sus espaldas se encorven para siempre.» La salvación de los no judíos

11 I ask then, “Did the Jews fall so they would be lost forever?” No, not at all! It means the people who are not Jews are able to be saved from the punishment of sin because the Jews sinned by not putting their trust in Christ. This made the Jews jealous of those who are not Jews.

Pregunto entonces: «¿Será que los de Israel tropezaron para caer?» ¡De ninguna manera! Más bien, su transgresión redundó en la salvación de los no judíos, para que los israelitas se pongan celosos.

12 T he world received good things from God because of the sin of the Jews. Because the Jews did not receive God’s free gift, the people who are not Jews received good things from Him. Think how much more the world will receive when the Jews finish God’s plan by putting their trust in Christ!

Pues si su transgresión ha enriquecido al mundo, y su fracaso ha enriquecido a los no judíos, ¡mucho más será lo que logre su plena restauración!

13 I am speaking to you people who are not Jews. As long as I am a missionary to you, I want you to know how important my job is.

Ahora les hablo a ustedes, a los que no son judíos. Por cuanto yo soy el apóstol de ustedes, honro mi ministerio.

14 I do this so it will make my own people, the Jews, jealous. Then it may be that some will be saved from the punishment of sin.

Yo quisiera poner celosos a los de mi sangre, y de esa manera salvar a algunos de ellos.

15 B ecause the Jews have been put aside, many other people in the world have been saved from the punishment of sin. Think what it will be like when they are also gathered in. It will be like the dead coming back to life!

Porque si su exclusión trajo como resultado la reconciliación del mundo, ¿qué resultará de su admisión, sino vida de entre los muertos?

16 I f the first loaf is holy, all the bread is holy. If the root is holy, all the branches are holy.

Si la primera parte de la masa es santa, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

17 B ut some of the branches (who are the Jews) were broken off. You who are not Jews were put in the place where the branches had been broken off. Now you are sharing the rich root of the olive tree.

Si algunas de las ramas fueron cortadas, y tú, que eras un olivo silvestre, fuiste injertado en su lugar y has venido a participar de la raíz y de la rica savia del olivo,

18 D o not be proud. Do not think you are better than the branches that were broken off. If you are proud, remember that you do not hold the root. It is the root that holds you.

no te jactes contra las ramas; y si te jactas, conviene que sepas que no eres tú el que sustenta a la raíz, sino que es la raíz la que te sustenta a ti.

19 Y ou may say, “Branches were broken off to make room for me.”

Tal vez digas: «Las ramas fueron cortadas para que yo fuera injertado.»

20 I t is true. They were broken off because they did not put their trust in Christ. And you are there only because of your faith. Do not be proud. Instead, be afraid.

De acuerdo. Pero ellas fueron cortadas por su incredulidad, y tú te mantienes firme por la fe. Por lo tanto, no seas soberbio, sino temeroso.

21 G od did not keep the first branches (who are the Jews) on the tree. Then watch, or He will not keep you on the tree.

Porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco a ti te perdonará.

22 W e see how kind God is. It shows how hard He is also. He is hard on those who fall away. But He is kind to you if you keep on trusting Him. If you do not, He will cut you off.

Por lo tanto, toma en cuenta la bondad y la severidad de Dios; severidad para con los que cayeron, pero bondad para contigo, si permaneces en esa bondad, pues de otra manera también tú serás cortado.

23 I f the Jews would put their trust in Christ, God would put them back into the tree. He has power to do that.

Y aun ellos pueden ser injertados, si no permanecen en su incredulidad, pues Dios es poderoso para volver a injertarlos.

24 Y ou people who are not Jews were cut off from a wild olive tree. Instead of being there, you were put into a garden olive tree which is not the right place for you to grow. It would be easy for God to put the Jews back onto their own olive tree because they are the branches that belong there.

Porque si tú, que por naturaleza eras un olivo silvestre, contra la naturaleza fuiste cortado e injertado en el buen olivo, ¡con más razón éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo! La restauración de Israel

25 C hristian brothers, I want you to understand this truth which is no longer a secret. It will keep you from thinking you are so wise. Some Jews have become hard until the right amount of people who are not Jews come to God.

Hermanos, no quiero que ignoren este misterio, para que no se vuelvan arrogantes. Parte de Israel se ha endurecido, y esto será así hasta que se haya incorporado la totalidad de los no judíos;

26 T hen all the Jews will be saved, as the Holy Writings say, “The One Who saves from the punishment of sin will come out of Jerusalem. He will turn the Jews from doing sinful things.”

y después de eso todo Israel será salvo. Como está escrito: «El Libertador vendrá de Sión, y apartará de Jacob la impiedad.

27 And this is My promise to them when I take away their sins.”

Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.»

28 T he Jews are fighting against the Good News. Because they hate the Good News, it has helped you who are not Jews. But God still loves the Jews because He has chosen them and because of His promise to their early fathers.

Así que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de ustedes; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de sus antepasados.

29 G od does not change His mind when He chooses men and gives them His gifts.

Porque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.

30 A t one time you did not obey God. But when the Jews did not receive God’s gift, you did. It was because they did not obey.

Así como en otro tiempo ustedes eran desobedientes a Dios, pero ahora han alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,

31 T he Jews will not obey now. God’s loving-kindness to you will some day turn them to Him. Then the Jews may have His loving-kindness also.

así también éstos han sido desobedientes ahora, para que por la misericordia concedida a ustedes también ellos alcancen misericordia.

32 G od has said that all men have broken His Law. But He will show loving-kindness on all of them.

Porque Dios sujetó a todos a la desobediencia, para tener misericordia de todos.

33 G od’s riches are so great! The things He knows and His wisdom are so deep! No one can understand His thoughts. No one can understand His ways.

¡Qué profundas son las riquezas de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!

34 T he Holy Writings say, “Who knows the mind of the Lord? Who is able to tell Him what to do?”

Porque ¿quién ha entendido la mente del Señor? ¿O quién ha sido su consejero?

35 Who has given first to God, that God should pay him back?”

¿O quién le dio a él primero, para que él tenga que devolverlo?

36 E verything comes from Him. His power keeps all things together. All things are made for Him. May He be honored forever. Let it be so.

Ciertamente, todas las cosas son de él, y por él, y para él. ¡A él sea la gloria por siempre! Amén.