1 T he Lord said to Moses,
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 “ Tell the people of Israel to send away from the tents every person with a bad skin disease, every one with a flow that is unclean, and every one who is unclean because of a dead person.
«Ordena a los hijos de Israel que arrojen del campamento a todos los leprosos, a todos los que padezcan de flujo de semen y a todos los que se hayan contaminado por haber tocado un muerto.
3 S end away both male and female. Send them away from the tents so they will not make the place sinful where I live among them.”
Que arrojen a hombres y mujeres. Que los saquen del campamento, en el cual habito, para que no lo contaminen.»
4 T he people of Israel did so. They sent them away from the tents. The people of Israel did just as the Lord had said to Moses. Paying Back for Wrongs Done
Los hijos de Israel lo hicieron así, y los echaron fuera del campamento, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Ley para la restitución
5 T hen the Lord said to Moses,
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
6 “ Say to the people of Israel, ‘When a man or woman sins the way that man sins by not acting in faith toward the Lord, and that person is guilty,
«Di a los hijos de Israel que el hombre o la mujer que cometa alguno de todos los pecados con que se suele pecar contra mí,
7 t hen he must tell about the sins he has done. He must pay in full for his wrong-doing, and add one-fifth part to it, and give it to the one he has sinned against.
deberá confesar el pecado cometido y compensar a la persona afectada por el daño, añadiendo a la compensación una quinta parte.
8 B ut if the man has no brother to whom pay for the wrong can be made, then it must go to the Lord for the religious leader. He must also give a ram to pay for his sins. And his sins will be forgiven.
Si la persona afectada no tiene ningún pariente al que pueda resarcirse por el daño causado, la compensación por el agravio se me entregará a mí por medio del sacerdote, además del carnero de la expiación, con el cual el sacerdote hará expiación por él.»
9 E very gift of all the holy things of the Israelites which they bring to the religious leader will become his.
Toda ofrenda que los hijos de Israel consagren para el Señor y la presenten al sacerdote, será del sacerdote.
10 S o every man’s holy gifts will be his. Whatever any man gives to the religious leader will be his.’” Wives Who Are Not Faithful
Lo que cada quien consagre será suyo; lo que cada quien entregue al sacerdote, será del sacerdote. Ley acerca de los celos
11 T he Lord said to Moses,
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
12 “ Say to the people of Israel, ‘If a man’s wife turns away and is not faithful to him,
«Habla con los hijos de Israel y diles que si la mujer de alguien se descarría y le es infiel,
13 a nd another man has sex with her and it is hidden from her husband’s eyes, even if it is hidden, she will be unclean. And even if no one speaks against her, because she has not been caught in the act,
y alguien cohabita secretamente con ella, pero su marido no se da cuenta, y ella no es sorprendida en el acto ni hay testigos contra ella,
14 b ut a spirit of jealousy comes over her husband, he will be jealous of his wife when she has made herself unclean. Or if he becomes jealous of his wife when she has done nothing to make herself unclean,
entonces, si al marido le sobreviene un ataque de celos contra su mujer por haberse ella mancillado, o el ataque de celos le sobreviene aunque su mujer no se haya mancillado,
15 t hen the man must bring his wife to the religious leader. He must bring one-tenth part of a basket of barley as the gift needed for her. He must not pour oil on it. He must not put special perfume on it. For it is a grain gift of jealousy. It is a grain gift to make the sin remembered.
éste llevará a su mujer ante el sacerdote, junto con una ofrenda que ella presentará, más dos litros de harina de cebada. No debe derramar aceite sobre ella, ni tampoco ponerle incienso encima, porque se trata de una ofrenda de celos; es una ofrenda memorial, para tener presente el pecado.
16 ‘ Then the religious leader will bring her near and have her stand before the Lord.
»El sacerdote hará entonces que ella se acerque y se presente ante mí.
17 T he religious leader will take holy water in a clay pot. He will take some of the dust on the floor of the meeting tent and put it into the water.
Luego el sacerdote pondrá agua santa en un vaso de barro, tomará un poco del polvo que haya en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua.
18 T hen the religious leader will have the woman stand before the Lord and let the hair of the woman’s head hang loose. He will put the grain gift of remembering into her hands. It is the grain gift of jealousy. In the religious leader’s hand will be the bitter water that can bring a curse to the woman.
Hará entonces que la mujer se ponga de pie delante de mí, le descubrirá la cabeza, y pondrá sobre las manos de ella la ofrenda memorial, es decir, la ofrenda por los celos, mientras él sostiene en la mano las aguas amargas que acarrean maldición.
19 T hen the religious leader will have her make a promise. He will say to the woman, “If no man has lain with you and if you have not turned away into sin, while under the power of your husband, this bitter water that brings punishment will not hurt you.
A continuación, el sacerdote la conjurará y le dirá: “Si ninguno ha dormido contigo, si no te has descarriado de tu marido ni te has mancillado, quedarás libre de estas aguas amargas que acarrean maldición.
20 I f you have turned away, while under the power of your husband, and have made yourself unclean by having another man who is not your husband,”
”Pero si te has descarriado de tu marido y te has amancillado, y alguien que no es tu marido ha cohabitado contigo
21 t hen the religious leader will have the woman make a promise so she will be punished if she has sinned. He will say to the woman, “May the Lord make you a curse among your people. May the Lord make your leg waste away and your stomach grow bigger.
(aquí el sacerdote conjurará a la mujer bajo juramento de maldición, y le dirá), ¡Que el Señor te haga objeto de maldición y execración en medio de tu pueblo!, ¡Que el Señor haga que el muslo se te caiga y que el vientre se te hinche!
22 T his water that brings a curse will go into your stomach and make it grow bigger and your leg to waste away.” And the woman will say, “Let it be so. Let it be so.”
¡Que estas aguas que acarrean maldición penetren en tus entrañas, y hagan que el vientre se te hinche y que el muslo se te caiga!” Y la mujer deberá responder: “¡Amén, amén!”
23 ‘ Then the religious leader will write these curses in a book. And he will wash them off into the bitter water.
»Entonces el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro y las borrará con las aguas amargas;
24 H e will make the woman drink the bitter water that brings a curse. The water that brings a curse will go into her and give her pain.
luego hará que la mujer beba las aguas amargas que acarrean maldición, y esas aguas penetrarán en ella y la amargarán.
25 T he religious leader will take the grain gift of jealousy from the woman’s hand. He will wave the grain gift before the Lord and bring it to the altar.
Después el sacerdote recibirá de manos de la mujer la ofrenda por los celos, la mecerá delante de mí, y la ofrecerá ante el altar.
26 T he religious leader will fill his hand with the grain gift, as the part to be remembered. And he will burn it on the altar. Then he will make the woman drink the water.
Luego tomará el sacerdote un puñado de la ofrenda en memoria de ella, lo quemará sobre el altar, y hará que la mujer beba las aguas.
27 I f she has not been faithful to her husband, the water that brings a curse will go into her and give her pain. Her stomach will get larger and her leg will become as dead. A curse will come upon the woman among her people.
Sucederá entonces, al beber las aguas, que si ella se ha mancillado y le ha sido infiel a su marido, las aguas que acarrean maldición penetrarán en ella y la amargarán; el vientre se le hinchará y el muslo se le caerá, y ella mujer será objeto de maldición en medio de su pueblo.
28 B ut if the woman has not sinned and is clean, she will be free and able to have children.
Pero si la mujer no se ha mancillado, sino que está limpia de culpa, quedará libre y será fecunda.»
29 ‘ This is the law of jealousy. If a wife who is under the power of her husband turns away and makes herself unclean,
Ésta es la ley de los celos, en caso de que la mujer le sea infiel a su marido y se mancille,
30 a nd a spirit of jealousy comes upon a man, making him jealous of his wife, then he must make the woman stand before the Lord. And the religious leader will do to her all the rules of this Law.
o en caso de que el marido tenga un ataque de celos, y cele a su mujer. El marido presentará a su mujer delante del Señor, y el sacerdote aplicará en ella toda esta ley.
31 T he husband will be free from guilt. But the woman will carry her guilt.’”
El hombre quedará libre de culpa, y la mujer pagará por su pecado.