Numbers 5 ~ Numeri 5

picture

1 T he Lord said to Moses,

Apoi Domnul i-a zis lui Moise:

2 Tell the people of Israel to send away from the tents every person with a bad skin disease, every one with a flow that is unclean, and every one who is unclean because of a dead person.

„Porunceşte-le israeliţilor să-i scoată afară din tabără pe toţi leproşii, pe toţi aceia care au vreo scurgere şi pe oricine este necurat din cauză că a atins un mort.

3 S end away both male and female. Send them away from the tents so they will not make the place sinful where I live among them.”

Să-i scoateţi afară atât pe bărbaţi, cât şi pe femei; să-i scoateţi afară din tabără ca nu cumva să pângărească tabăra, căci Eu locuiesc în mijlocul lor.“

4 T he people of Israel did so. They sent them away from the tents. The people of Israel did just as the Lord had said to Moses. Paying Back for Wrongs Done

Israeliţii au făcut întocmai; ei i-au scos afară din tabără. Israeliţii au făcut aşa cum îi spusese Domnul lui Moise.

5 T hen the Lord said to Moses,

Domnul i-a mai zis lui Moise:

6 Say to the people of Israel, ‘When a man or woman sins the way that man sins by not acting in faith toward the Lord, and that person is guilty,

„Spune-le israeliţilor: «Când un bărbat sau o femeie cade într-unul din păcatele pe care le fac oamenii, săvârşind astfel o fărădelege împotriva Domnului, acel om este vinovat

7 t hen he must tell about the sins he has done. He must pay in full for his wrong-doing, and add one-fifth part to it, and give it to the one he has sinned against.

şi trebuie să-şi mărturisească păcatul pe care l-a făcut. De asemenea, el trebuie să dea înapoi în întregime preţul pentru paguba făcută, să adauge încă o cincime la acest preţ şi să îl dea celui pe care l-a păgubit.

8 B ut if the man has no brother to whom pay for the wrong can be made, then it must go to the Lord for the religious leader. He must also give a ram to pay for his sins. And his sins will be forgiven.

Dar dacă omul nu are nici o rudenie faţă de care să se facă restituirea pentru paguba făcută, atunci restituirea pentru paguba făcută să se întoarcă la Domnul şi să fie a preotului, împreună cu berbecul pentru ispăşire, cu care el trebuie să facă ispăşire pentru acel om.

9 E very gift of all the holy things of the Israelites which they bring to the religious leader will become his.

De asemenea, fiecare contribuţie din toate darurile sfinte pe care israeliţii le aduc la preot, să fie a preotului.

10 S o every man’s holy gifts will be his. Whatever any man gives to the religious leader will be his.’” Wives Who Are Not Faithful

Darurile sfinte aduse de vreun om îi vor rămâne lui, iar ceea ce-i va da preotului va rămâne a preotului. »“ Testul pentru femeia bănuită de adulter

11 T he Lord said to Moses,

Apoi Domnul i-a zis lui Moise:

12 Say to the people of Israel, ‘If a man’s wife turns away and is not faithful to him,

„Spune-le israeliţilor: «Dacă soţia cuiva se abate de la calea cea dreaptă şi îi este necredincioasă soţului ei,

13 a nd another man has sex with her and it is hidden from her husband’s eyes, even if it is hidden, she will be unclean. And even if no one speaks against her, because she has not been caught in the act,

dacă un altul se culcă cu ea, dar lucrul aceasta este ascuns de ochii soţului şi astfel ea rămâne nedescoperită, cu toate că s-a pângărit, dacă nu există nici o mărturie împotriva ei şi n-a fost prinsă în fapt,

14 b ut a spirit of jealousy comes over her husband, he will be jealous of his wife when she has made herself unclean. Or if he becomes jealous of his wife when she has done nothing to make herself unclean,

dacă un duh de gelozie vine peste soţul ei şi el începe să fie gelos pe soţia lui care s-a pângărit sau dacă un duh de gelozie vine peste el şi el începe să fie gelos pe soţia lui, deşi ea nu s-a pângărit,

15 t hen the man must bring his wife to the religious leader. He must bring one-tenth part of a basket of barley as the gift needed for her. He must not pour oil on it. He must not put special perfume on it. For it is a grain gift of jealousy. It is a grain gift to make the sin remembered.

atunci bărbatul trebuie să-şi ducă soţia la preot. El trebuie să aducă jertfa cerută pentru ea: a zecea parte dintr-o efă de făină de orz. Să nu toarne ulei pe ea şi să nu pună tămâie, pentru că este un dar de mâncare pentru gelozie, un dar de descoperire, care descoperă o vină.

16 Then the religious leader will bring her near and have her stand before the Lord.

Apoi preotul s-o apropie şi s-o pună să stea înaintea Domnului;

17 T he religious leader will take holy water in a clay pot. He will take some of the dust on the floor of the meeting tent and put it into the water.

preotul să ia apă sfântă într-un vas de pământ, după care să ia nişte praf de pe podeaua Tabernaculului şi să-l pună în apă.

18 T hen the religious leader will have the woman stand before the Lord and let the hair of the woman’s head hang loose. He will put the grain gift of remembering into her hands. It is the grain gift of jealousy. In the religious leader’s hand will be the bitter water that can bring a curse to the woman.

Să pună femeia să stea înaintea Domnului, să descopere capul femeii şi să-i pună în mâini darul de mâncare pentru aducerea-aminte, care este darul de mâncare pentru gelozie. Preotul să aibă în mână apa amară care aduce blestem.

19 T hen the religious leader will have her make a promise. He will say to the woman, “If no man has lain with you and if you have not turned away into sin, while under the power of your husband, this bitter water that brings punishment will not hurt you.

Preotul s-o pună pe femeie sub jurământ şi să-i zică: ‘Dacă nici un bărbat nu s-a culcat cu tine şi dacă nu te-ai abătut de la cale ca să trăieşti în necurăţie, în timp ce erai sub autoritatea soţului, atunci să nu-ţi facă nici un rău aceste ape amare care aduc blestem.

20 I f you have turned away, while under the power of your husband, and have made yourself unclean by having another man who is not your husband,”

Dar dacă te-ai abătut de la cale în timp ce erai sub autoritatea soţului, dacă te-ai pângărit şi un alt bărbat, altul decât soţul tău, s-a culcat cu tine,’

21 t hen the religious leader will have the woman make a promise so she will be punished if she has sinned. He will say to the woman, “May the Lord make you a curse among your people. May the Lord make your leg waste away and your stomach grow bigger.

– preotul s-o pună pe femeie sub acest jurământ al blestemului şi să-i spună aceste cuvinte – ‘atunci Domnul să te facă să fii de dispreţuit şi de blestemat în mijlocul poporului tău, făcând să ţi se usuce coapsa şi să ţi se umfle pântecele;

22 T his water that brings a curse will go into your stomach and make it grow bigger and your leg to waste away.” And the woman will say, “Let it be so. Let it be so.”

fie ca această apă care aduce blestem să-ţi intre în măruntaie şi să facă să ţi se umfle pântecele şi să ţi se usuce coapsa!’ Şi femeia să zică: ‘Amin! Amin!’

23 Then the religious leader will write these curses in a book. And he will wash them off into the bitter water.

Preotul să scrie aceste blesteme pe un sul şi să le şteargă apoi cu apă amară.

24 H e will make the woman drink the bitter water that brings a curse. The water that brings a curse will go into her and give her pain.

După aceea, să-i dea femeii să bea apa amară care aduce blestem; apa care aduce blestem va intra în ea şi-i va provoca suferinţă.

25 T he religious leader will take the grain gift of jealousy from the woman’s hand. He will wave the grain gift before the Lord and bring it to the altar.

Preotul să ia din mâinile femeii darul de mâncare adus pentru gelozie, să-l legene înaintea Domnului şi să-l aducă la altar;

26 T he religious leader will fill his hand with the grain gift, as the part to be remembered. And he will burn it on the altar. Then he will make the woman drink the water.

preotul să ia un pumn din darul de mâncare, ca aducere-aminte, şi să-l ardă pe altar. Apoi să dea femeii să bea apa.

27 I f she has not been faithful to her husband, the water that brings a curse will go into her and give her pain. Her stomach will get larger and her leg will become as dead. A curse will come upon the woman among her people.

După ce îi va da să bea apa, dacă ea s-a pângărit şi i-a fost necredincioasă soţului ei, apa care aduce blestem va intra în ea şi îi va provoca suferinţă: pântecele i se va umfla, coapsa i se va usca şi femeia va ajunge să fie dispreţuită în mijlocul poporului ei.

28 B ut if the woman has not sinned and is clean, she will be free and able to have children.

Dar dacă femeia nu s-a pângărit şi este curată, atunci ea va fi considerată nevinovată şi va putea avea copii.

29 This is the law of jealousy. If a wife who is under the power of her husband turns away and makes herself unclean,

Aceasta este legea geloziei, când o femeie, aflându-se sub autoritatea soţului, se abate de la calea cea dreaptă şi se pângăreşte,

30 a nd a spirit of jealousy comes upon a man, making him jealous of his wife, then he must make the woman stand before the Lord. And the religious leader will do to her all the rules of this Law.

sau când duhul geloziei vine peste un bărbat şi el începe să fie gelos pe soţia lui; preotul trebuie s-o aducă înaintea Domnului şi să-i facă întocmai după legea aceasta.

31 T he husband will be free from guilt. But the woman will carry her guilt.’”

Bărbatul va fi scutit de vină, dar femeia aceea îşi va purta vina.»“