Deuteronomy 26 ~ Deuteronom 26

picture

1 When you go into the land the Lord your God gives you, it will be yours and you will live in it.

După ce vei intra în ţara pe care Domnul, Dumnezeul tău, ţi-o dă ca moştenire, după ce o vei lua în stăpânire şi te vei aşeza în ea,

2 Y ou must take some of the first of all the fruit of the ground, which you gather from the land the Lord your God gives you, and put it in a basket and go to the place where the Lord your God chooses to have His name.

să iei din primele roade ale pământului, pe care Domnul, Dumnezeul tău, ţi le-a dat, să le pui într-un coş şi să te duci în locul pe care Domnul, Dumnezeul tău, îl va alege ca să Îşi aşeze Numele acolo.

3 G o to the religious leader who is working at that time, and say to him, ‘I make known this day to the Lord my God that I have come into the land which the Lord promised to our fathers to give us.’

Să mergi la preotul care va fi în slujbă în vremea aceea şi să-i spui: «Mărturisesc astăzi înaintea Domnului, Dumnezeul tău, că am intrat în ţara pe care Domnul a promis-o strămoşilor noştri că ne-o va da.»

4 T hen the religious leader will take the basket from your hand and set it down in front of the altar of the Lord your God.

Preotul să ia coşul din mâna ta şi să-l aşeze înaintea altarului Domnului, Dumnezeul tău.

5 A nd you will say before the Lord your God, ‘My father was a traveling Aramean. He went to Egypt, few in number, and stayed there. But there he became a nation, great, powerful, and with many people.

Apoi să iei iarăşi cuvântul înaintea Domnului, Dumnezeul tău, şi să zici: «Strămoşul meu era un arameu pribeag, care a plecat spre Egipt împreună cu puţini oameni; ei au locuit acolo şi au devenit un neam mare, puternic şi numeros.

6 T he Egyptians made it hard for us. They brought us much trouble and made us work very hard.

Dar egiptenii ne-au asuprit, ne-au făcut să suferim şi ne-au supus la munci grele.

7 T hen we cried to the Lord, the God of our fathers. The Lord heard our voice and saw our troubles, our work, and how hard our lives were.

Noi am strigat către Domnul, Dumnezeul strămoşilor noştri. El ne-a auzit glasul şi a văzut umilirea, truda şi asuprirea noastră.

8 A nd the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and a long arm, causing much fear by doing powerful works.

Astfel că Domnul ne-a scos din Egipt cu mână tare şi braţ întins, cu mare teroare, cu semne şi minuni.

9 H e has brought us to this place. He has given us this land, a land flowing with milk and honey.

El ne-a adus în locul acesta şi ne-a dat ţara aceasta, ţară unde curge lapte şi miere.

10 N ow see, I have brought the first of the fruit of the ground that You have given me, O Lord.’ Then you will set it down before the Lord your God, and worship Him.

Acum, iată, aduc cele dintâi roade ale pământului, pe care Tu, Doamne, mi le-ai dat.» Să-l aşezi înaintea Domnului, Dumnezeul tău, şi să te închini înaintea Lui.

11 Y ou and the Levite and the stranger who is among you will be full of joy because of all the good the Lord your God has given you and those of your house.

Să te bucuri atât tu împreună cu familia ta, cât şi levitul şi străinul care sunt printre voi, de toate bunurile pe care Domnul, Dumnezeul tău, ţi le va fi dat.

12 When you have finished paying all the tenth of the food you received in the third year, the year of giving a tenth, then give it to the Levite, the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died. So they may eat it in your towns and be filled.

Când vei termina de luat a zecea parte din toate roadele tale din anul al treilea, anul zeciuielii, s-o dai levitului, străinului, orfanului şi văduvei; ei să mănânce şi să se sature în cetatea ta.

13 T hen say before the Lord your God, ‘I have taken the share for holy use from my house. I have given it to the Levite, the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died. I have done this because of all Your Laws which You have told me to do. I have not sinned or forgotten any of Your Laws.

Să declari înaintea Domnului, Dumnezeul tău, astfel: «Am scos din gospodăria mea partea consacrată şi am dat-o levitului, străinului, orfanului şi văduvei, ţinând cont de toate poruncile pe care mi le-ai dat. Nu m-am îndepărtat de poruncile Tale, nici nu le-am uitat.

14 I have not eaten of it while in sorrow, or taken any of it while I was unclean, or given any of it to the dead. I have listened to the voice of the Lord my God, and have done all You have told me to do.

Nu am mâncat nimic din roadele acestea în perioada de jale, n-am luat nimic din ele cât timp am fost necurat şi n-am dat nimic din ele cu prilejul morţii cuiva. Am ascultat de glasul Domnului Dumnezeu şi am împlinit tot ceea ce mi-a poruncit.

15 L ook down from Your holy place in heaven and bring good to Your people Israel. Bring good to the ground You have given us, a land flowing with milk and honey, as You promised our fathers.’ The Lord’s Special People

Priveşte din cer, din Lăcaşul Tău cel Sfânt, binecuvântează pe poporul Israel şi ţara pe care ne-ai dat-o, aşa cum ai promis strămoşilor noştri, ţara aceasta unde curge lapte şi miere.»

16 This day the Lord your God tells you to obey these Laws. Be careful to obey them with all your heart and with all your soul.

Astăzi, Domnul, Dumnezeul vostru, vă porunceşte să împliniţi poruncile şi legile acestea. Să le păziţi şi să le împliniţi din toată inima voastră şi din tot sufletul vostru.

17 T oday you have said that the Lord is your God, and that you will walk in His ways, keep all His Laws, and listen to His voice.

Astăzi aţi declarat înaintea Domnului că El este Dumnezeul vostru şi că veţi umbla în căile Lui, veţi păzi poruncile, legile şi hotărârile Lui şi veţi asculta de glasul Lui.

18 A nd the Lord today has made it known that you are His own people, as He promised you, and that you should keep all His Laws.

Astăzi, Domnul, Dumnezeul vostru, v-a declarat că sunteţi poporul Lui, comoara Lui, după cum v-a promis, iar voi va trebui să păziţi toate poruncile Lui.

19 H e has told you that He will set you high above all the nations He has made. You will be praised, remembered, and honored. You will be a holy nation to the Lord your God, as He has said.”

El vă va da întâietate, în slavă, în renume şi în măreţie, peste toate neamurile pe care le-a creat. Veţi fi un popor sfânt pentru Domnul, Dumnezeul vostru, aşa cum v-a promis.“