Song of Solomon 7 ~ Cântarea Cântărilor 7

picture

1 How beautiful are your feet in their shoes, O daughter! Your legs are like stones of much worth, the work of an able workman.

Ce frumoase îţi sunt picioarele în sandalele tale, fiică de prinţ! Liniile coapselor tale sunt ca un colier, sunt ca lucrarea mâinilor unui artist.

2 Y our navel is like a beautiful glass full of wine. Your stomach is like gathered grain with lilies around it.

Buricul tău este o cupă rotundă din care nu lipseşte vinul amestecat. Mijlocul îţi este un snop de grâu încins cu crini.

3 Y our two breasts are like two young deer, the two young ones of a gazelle.

Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare.

4 Y our neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon, which looks toward Damascus.

Gâtul tău este ca un turn de fildeş. Ochii tăi sunt iazurile Heşbonului văzute prin poarta Bat-Rabim. Nasul tău este ca turnul Libanului privind spre Damasc.

5 Y our head crowns you like Carmel. Your flowing hair is like strings of purple. The king is held by the beauty of your hair.

Capul tău este înălţat asemenea muntelui Carmel. Părul capului tău este ca purpura; regele este înlănţuit de cosiţele tale.

6 H ow beautiful and how pleasing you are, my love! How happy you make me!

Cât de frumoasă eşti şi cât de plăcută eşti în dezmierdări, iubito!

7 Y ou stand like a palm tree. And your breasts are like its fruit.

Statura ta este asemenea palmierului, iar sânii tăi asemenea unor ciorchine.

8 I said, ‘I will go to the top of the palm tree. I will take hold of its branches.’ O, may your breasts be like the fruit of the vine, and the sweet smell of your breath like pleasing fruit.

Îmi zic: „Mă voi urca în palmier şi-i voi apuca ramurile!“ Sânii tăi să fie asemenea ciorchinilor de struguri, iar mirosul respiraţiei tale asemenea merelor!

9 A nd may your mouth be like the best wine.” The Woman “For my love, it is smooth going down, flowing through the lips while sleeping.

Gura ta să fie asemenea unui vin bun! Sulamita Vinul să meargă drept spre iubitul meu, curgând liniştit pe buze şi pe dinţi.

10 I am my love’s, and he wants me.

Eu sunt a iubitului meu şi el mă doreşte pe mine.

11 C ome, my love, let us go to the country. Let us spend the night in the villages.

Vino, iubitul meu, să mergem pe câmpie, să ne adăpostim noaptea în sate!

12 L et us get up early and go to the grape-fields. Let us see if the buds are on the vines, and if its flowers have opened. Let us see if the pomegranates have flowers. There I will give you my love.

Ne vom trezi devreme şi vom merge la vii pentru a vedea dacă a înmugurit viţa, dacă i s-a deschis floarea şi dacă a înflorit rodiul. Acolo îţi voi dărui iubirea mea!

13 T he mandrakes have given out their sweet smell. And over our doors are all the best fruits, both new and old, which I have saved for you, my love.

Mandragorele îşi răspândesc parfumul şi la porţile noastre se găsesc toate bunătăţile, atât noi, cât şi vechi, pe care le-am păstrat pentru tine, iubitule!