1 T hen Zophar the Naamathite answered,
Atunci Ţofar din Naamat i-a zis:
2 “ My troubled thoughts make me answer, because I have no rest inside.
„Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.
3 I heard the strong words that take away my honor. The spirit of my understanding makes me answer.
Am auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
4 D o you not know from long ago, since man was put on earth,
Nu ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 t hat the honor of the sinful is short, and the joy of the sinful lasts only a short time?
veselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?
6 E ven if his pride is as high as the heavens and his head touches the clouds,
Chiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,
7 h e will be gone forever, like his own waste. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»
8 H e will fly away like a dream, and not be found. He will be driven away like a dream of the night.
Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
9 T he eye which saw him will see him no more. His place will no longer see him.
Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.
10 H is sons will look for the favor of the poor. And his hands will give back his riches.
Copiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.
11 H is bones are full of the strength of the young, but it will lie down with him in the dust.
Oasele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.
12 “ Sin is sweet in his mouth. He hides it under his tongue.
Deşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,
13 H e hates to let it go, and holds it in his mouth.
deşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,
14 Y et his food in his stomach is changed to the poison of snakes inside him.
mâncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.
15 H e eats riches, but will spit them up. God will take them out of his stomach.
El va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
16 H e will drink the poison of snakes. The snake’s tongue will kill him.
El va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.
17 H e will not look at the rivers, the rivers flowing with honey and milk.
Nu se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.
18 H e must return what he has worked for, and can not eat it. He will not have joy from the riches of his trading.
El va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,
19 F or he has taken from the poor and left them with nothing. He has taken houses which he has not built.
pentru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.
20 “ Because he thought he never had enough, he has nothing that gives him joy.
Este nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.
21 T here was nothing more for him to get, so his having everything will not last.
Nu i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.
22 E ven when he has many riches, he will have trouble. Everyone who suffers will come against him.
În mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
23 W hen he fills his stomach, God will send His great anger on him. He will send it on him while he is eating.
Când îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
24 H e may get away from the iron sword, but the brass bow will shoot an arrow in him.
Deşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
25 I t cuts through his body and comes out of his back. The shining arrow comes out of his liver. Much fear comes upon him.
El şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.
26 C omplete darkness is stored up for his riches. A fire not kept going by man will burn him up. It will destroy all that is left in his tent.
Întunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.
27 T he heavens will make his sin known, and the earth will rise up against him.
Cerurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.
28 T he things of his house will be carried away. They will be taken away in the day of God’s anger.
Câştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
29 T his is what God has for sinful men. It is what God chooses to give to them.”
Aceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“