Joshua 19 ~ Iosua 19

picture

1 T he second name drawn was for the families of the people of Simeon. Their land was in the center of the land of the people of Judah.

A doua parte a revenit lui Simeon, adică seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor, moştenirea acestora fiind pe teritoriul urmaşilor lui Iuda.

2 T hey had in their land the cities of Beersheba, Sheba, Moladah,

Moştenirea lor cuprindea: Beer-Şeba, Şeba, Molada,

3 H azarshual, Balah, Ezem,

Haţar-Şual, Bala, Eţem,

4 E ltolad, Bethul, Hormah,

Eltolad, Betul, Horma,

5 Z iklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,

Ţiklag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,

6 B eth-lebaoth, and Sharuhen, thirteen cities with the towns around them.

Bet-Lebaot şi Şaruhen – treisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.

7 T here were Ain, Rimmon, Ether, and Ashan, four cities with their towns.

Ayin, Rimon, Eter şi Aşan – patru cetăţi cu satele dimprejur,

8 A nd they had all the towns around these cities as far as Baalath-beer, also known as Ramah of the Negev. This was the land given to the families of the people of Simeon.

precum şi toate satele din jurul acestor cetăţi până la Baalat-Beer sau Ramat-Neghev. Aceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor.

9 T he land of the people of Simeon was taken from the land of the people of Judah. For the share of the people of Judah was too large for them. So the people of Simeon received a share of land in the center of Judah’s land.

Moştenirea simeoniţilor a fost luată din teritoriul urmaşilor lui Iuda, pentru că teritoriul urmaşilor lui Iuda era prea mare pentru ei. Aşadar, urmaşii lui Simeon şi-au primit moştenirea pe teritoriul urmaşilor lui Iuda. Teritoriul moştenit de Zabulon

10 T he third name drawn was for the families of the people of Zebulun. The share of their land was as far as Sarid.

A treia parte a revenit urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor. Hotarul moştenirii lor se întindea până la Sarid,

11 T he side of their land went from there west to Marealah, touched Dabbesheth, and on to the river by Jokneam.

mergea spre apus către Marala, atingând Dabeşet şi uedul care este în faţa Iokneamului.

12 I t turned east from Sarid toward the sunrise as far as the land of Chisloth-tabor, then on to Daberath and up to Japhia.

Din Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, până la hotarul Chislot-Taborului, ieşind la Dabrat şi urcând spre Iafia.

13 F rom there it went east toward the sunrise to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, turning toward Neah.

De aici, traversa spre răsărit către Gat-Hefer şi Et-Kaţin, ieşea la Rimon şi se întorcea către Nea,

14 T hen the side of their land turned north to Hannathon, and ended at the valley of Iphtahel.

după care se întorcea spre nord, către Hanaton, mergând apoi până la valea Iftahel.

15 I n their land were Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. In all there were twelve cities with the towns around them.

Cuprindea douăsprezece cetăţi cu satele dimprejur, printre care erau: Katat, Nahalal, Şimron, Idala şi Betleem.

16 T his is what was given to the families of the people of Zebulun, these cities with the towns around them.

Aceasta era moştenirea urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor şi acestea erau cetăţile lor cu satele dimprejur. Teritoriul moştenit de Isahar

17 T he fourth name drawn was for the families of the people of Issachar.

A patra parte a revenit urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor.

18 T heir land spread to Jezreel. In it were Chesulloth, Shunem,

Teritoriul lor cuprindea: Izreel, Chesulot, Şunem,

19 H apharaim, Shion, Anaharath,

Hafarayim, Şion, Anaharat,

20 R abbith, Kishion, Ebez,

Rabit, Chişion, Ebeţ,

21 R emeth, En-gannim, En-haddah, and Bethpazzez.

Remet, En-Ganim, En-Hada şi Bet-Paţeţ.

22 T heir land spread to Tabor, Shahazumah, Beth-shemesh, and ended at the Jordan, with sixteen cities and their towns.

Hotarul atingea apoi Taborul, Şahaţuma şi Bet-Şemeş, ieşind la Iordan. În total erau şaisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.

23 T his is what was given to the families of the people of Issachar, the cities with the towns around them.

Aceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor, ţinând cont de cetăţile şi satele dimprejurul acestora. Teritoriul moştenit de Aşer

24 T he fifth name drawn was for the families of the people of Asher.

A cincea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor.

25 I n their land were Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

Teritoriul lor trecea prin Helkat, Hali, Beten, Acşaf,

26 A llammelech, Amad, and Mishal. It spread west to Carmel and Shihor-libnath.

Ala-Melek, Amad şi Mişal. La apus atingea Carmelul şi Şihor-Libnatul,

27 I t turned east to Beth-dagon and to Zebulun along the valley of Iphtahel north to Bethemek and Neiel. Then it went on north to Cabul,

iar la răsărit se întorcea către Bet-Dagon, atingea Zabulon şi valea Iftahel la nord de Bet-Emek şi Neiel, ieşind în stânga, spre Cabul,

28 E bron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as the big city of Sidon.

Abdon, Rehob, Hamon şi Kana, până la Sidonul cel Mare.

29 F rom there the side of their land turned toward Ramah and then to the strong city of Tyre, turned again to Hosah, and ended at the sea near Achzib,

Se întorcea apoi către Rama până la fortăreaţa Tirului şi către Hosa, după care atingea ţărmul mării în regiunea Aczib.

30 U mmah, Aphek and Rehob. There were twenty-two cities with the towns around them.

Mai cuprindea şi Uma, Afek şi Rehob – în total douăzeci şi două de cetăţi cu satele dimprejurul lor.

31 T his is what was given to the families of the people of Asher, these cities with the towns around them.

Cetăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Neftali

32 T he sixth name drawn was for the people of Naphtali, for the families of the people of Naphtali.

A şasea parte a revenit urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor.

33 T heir land spread from Heleph, from the big tree in Zaanannim. It went through Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum. And it ended at the Jordan.

Hotarul lor pornea de la Helef şi de la stejarul din Ţaananim, trecea pe la Adami-Necheb şi Iabneel până la Lakum şi ieşea la Iordan,

34 T he side of their land turned from there west to Aznoth-tabor, and went on to Hukkok. It spread to Zebulun in the south, Asher in the west, and to Judah at the Jordan in the east.

după care se întorcea spre apus prin Aznot-Tabor. De aici continua către Hukok, atingea teritoriul lui Zabulon în sud, pe cel al lui Aşer la apus, iar Iordanul la răsărit.

35 T he strong cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

Cetăţile fortificate erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Rakat, Chineret,

36 A damah, Ramah, Hazor,

Adama, Rama, Haţor,

37 K edesh, Edrei, En-hazor,

Kedeş, Edrei, En-Haţor,

38 Y iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities with their towns.

Iron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş – nouăsprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.

39 T his is what was given to the families of the people of Naphtali, the cities with their towns.

Cetăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Dan

40 T he seventh name drawn was for the families of the people of Dan.

A şaptea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor.

41 I n their land were Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,

Hotarul moştenirii lor cuprindea: Ţora, Eştaol, Ir-Şemeş,

42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,

Şaalabin, Aialon, Itla,

43 E lon, Timnah, Ekron,

Elon, Timnata, Ekron,

44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,

Elteche, Ghibeton, Baalat,

45 J ehud, Bene-berak, Gath-rimmon,

Iehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,

46 M e-jarkon and Rakkon, with the land near Joppa.

Me-Iarkon şi Rakon la hotarul cu Iafo.

47 T he people of Dan needed more land. So they went up and fought with Leshem and took it with the sword. They took it for themselves and lived in it. And they gave it the name Leshem Dan after the name of Dan their father.

Însă daniţii n-au reuşit să intre în posesia teritoriului lor, astfel că au pornit să lupte împotriva Leşemului: au atacat cetatea, au capturat-o, au trecut-o prin ascuţişul sabiei şi au ocupat-o. S-au stabilit în cetate şi au numit-o Dan, după numele strămoşului lor, Dan.

48 T his is what was given to the families of the people of Dan, these cities with their towns.

Cetăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor. Teritoriul dat spre moştenire lui Iosua

49 W hen they finished dividing the land and giving to each family group their share, then the people of Israel gave some land among them to Joshua the son of Nun.

După ce au încheiat de împărţit ţara, potrivit hotarelor stabilite, israeliţii i-au dat şi lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire printre ei,

50 A s the Lord had told them, they gave him the city he asked for. They gave him Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and lived in it.

aşa cum poruncise Domnul. I-au dat cetatea pe care el o cerea, adică Timnat-Serah, în regiunea muntoasă a lui Efraim. Iosua a zidit cetatea din nou şi a locuit în ea.

51 T his is the land which was given by Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and the heads of the houses of the families of the people of Israel. It was given by drawing names in Shiloh before the Lord at the door of the meeting tent. So they finished dividing the land.

Acestea sunt teritoriile pe care preotul Elazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile clanurilor din seminţiile lui Israel le-au dat ca moştenire, prin tragere la sorţi, la Şilo, în prezenţa Domnului, la intrarea Cortului Întâlnirii. Şi astfel ei au încheiat împărţirea ţării.