Joshua 19 ~ Josué 19

picture

1 T he second name drawn was for the families of the people of Simeon. Their land was in the center of the land of the people of Judah.

La segunda suerte tocó a Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue en medio de la heredad de los hijos de Judá.

2 T hey had in their land the cities of Beersheba, Sheba, Moladah,

Y tuvieron en su heredad a Beerseba, Sebá, Moladá,

3 H azarshual, Balah, Ezem,

Hazar-sual, Balá, Ezem,

4 E ltolad, Bethul, Hormah,

Eltolad, Betur, Hormá,

5 Z iklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,

Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susá,

6 B eth-lebaoth, and Sharuhen, thirteen cities with the towns around them.

Bet-lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;

7 T here were Ain, Rimmon, Ether, and Ashan, four cities with their towns.

Aín, Rimón, Éter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;

8 A nd they had all the towns around these cities as far as Baalath-beer, also known as Ramah of the Negev. This was the land given to the families of the people of Simeon.

y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del Négueb. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.

9 T he land of the people of Simeon was taken from the land of the people of Judah. For the share of the people of Judah was too large for them. So the people of Simeon received a share of land in the center of Judah’s land.

De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón, por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos; así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de Judá. La tribu de Zabulón

10 T he third name drawn was for the families of the people of Zebulun. The share of their land was as far as Sarid.

La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el territorio de su heredad fue hasta Sarid.

11 T he side of their land went from there west to Marealah, touched Dabbesheth, and on to the river by Jokneam.

Y su límite sube hacia el occidente a Maralá, y llega hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam;

12 I t turned east from Sarid toward the sunrise as far as the land of Chisloth-tabor, then on to Daberath and up to Japhia.

y gira de Sarid hacia el oriente, hacia donde nace el sol, hasta el límite de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía.

13 F rom there it went east toward the sunrise to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, turning toward Neah.

Pasando de allí hacia el lado oriental a Gat-héfer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Neá.

14 T hen the side of their land turned north to Hannathon, and ended at the valley of Iphtahel.

Luego, al norte, el límite gira hacia Hanatón; viniendo a salir al valle de Yiftah-Él;

15 I n their land were Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. In all there were twelve cities with the towns around them.

y abarca Catat, Naalal, Simrón, Idalá y Belén; doce ciudades con sus aldeas.

16 T his is what was given to the families of the people of Zebulun, these cities with the towns around them.

Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. La tribu de Isacar

17 T he fourth name drawn was for the families of the people of Issachar.

La cuarta suerte correspondió a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.

18 T heir land spread to Jezreel. In it were Chesulloth, Shunem,

Y fue su territorio Jizreel, Quesulot, Sunem,

19 H apharaim, Shion, Anaharath,

Hafaraim, Sihón, Anaharat,

20 R abbith, Kishion, Ebez,

Rabit, Quisión, Abez,

21 R emeth, En-gannim, En-haddah, and Bethpazzez.

Rémet, En-ganim, En-hadá y Bet-pasés.

22 T heir land spread to Tabor, Shahazumah, Beth-shemesh, and ended at the Jordan, with sixteen cities and their towns.

Y llega este límite hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, y termina en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.

23 T his is what was given to the families of the people of Issachar, the cities with the towns around them.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

24 T he fifth name drawn was for the families of the people of Asher.

La quinta suerte correspondió a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.

25 I n their land were Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

Y su territorio abarcó Helcat, Hall, Betén, Acsaf,

26 A llammelech, Amad, and Mishal. It spread west to Carmel and Shihor-libnath.

Alamelec, Amad y Miseal; y llega hasta el Carmelo al occidente, y a Sihor-libnat.

27 I t turned east to Beth-dagon and to Zebulun along the valley of Iphtahel north to Bethemek and Neiel. Then it went on north to Cabul,

Después da vuelta hacia el oriente a Bet-dagón y llega a Zabulón, al valle de Yiftah-Él al norte, a Bet-émec y a Niel, y sale a Cabul al norte.

28 E bron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as the big city of Sidon.

Y abarca a Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.

29 F rom there the side of their land turned toward Ramah and then to the strong city of Tyre, turned again to Hosah, and ended at the sea near Achzib,

De allí este límite tuerce hacia Ramá, y hasta la ciudad fortificada de Tiro, y gira hacia Hosá, y sale al mar desde el territorio de Aczib.

30 U mmah, Aphek and Rehob. There were twenty-two cities with the towns around them.

Abarca también Umá, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.

31 T his is what was given to the families of the people of Asher, these cities with the towns around them.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. La tribu de Neftalí

32 T he sixth name drawn was for the people of Naphtali, for the families of the people of Naphtali.

La sexta suerte correspondió a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.

33 T heir land spread from Heleph, from the big tree in Zaanannim. It went through Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum. And it ended at the Jordan.

Y abarcó su territorio desde Hélef, Alón-saananim, Adamí-néceb y Jabneel, hasta Lacum, y sale al Jordán.

34 T he side of their land turned from there west to Aznoth-tabor, and went on to Hukkok. It spread to Zebulun in the south, Asher in the west, and to Judah at the Jordan in the east.

Y giraba el límite hacia el occidente a Aznot-tabor, y de allí pasaba a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón al sur, y al occidente confinaba con Aser, y con Judá por el Jordán hacia donde nace el sol.

35 T he strong cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

Y las ciudades fortificadas son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,

36 A damah, Ramah, Hazor,

Adamá, Ramá, Hazor,

37 K edesh, Edrei, En-hazor,

Cedes, Edreí, En-hazor,

38 Y iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities with their towns.

Irón, Migdal-el, Horem, Betanat y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.

39 T his is what was given to the families of the people of Naphtali, the cities with their towns.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. La tribu de Dan

40 T he seventh name drawn was for the families of the people of Dan.

La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.

41 I n their land were Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,

Y fue el territorio de su heredad, Zorá, Estaol, Ir-semes,

42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,

Saalabín, Ajalón, Jetlá,

43 E lon, Timnah, Ekron,

Elón, Timná, Ecrón,

44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,

Eltequé, Gibetón, Baalat,

45 J ehud, Bene-berak, Gath-rimmon,

Jehúd, Bené-berac, Gat-rimón,

46 M e-jarkon and Rakkon, with the land near Joppa.

Mejarcón y Racón, con el territorio que está delante de Jope.

47 T he people of Dan needed more land. So they went up and fought with Leshem and took it with the sword. They took it for themselves and lived in it. And they gave it the name Leshem Dan after the name of Dan their father.

Y les faltó territorio a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lésem, y tomándola la hirieron a filo de espada, y tomaron posesión de ella y habitaron en ella; y llamaron a Lésem, Dan, del nombre de Dan su padre.

48 T his is what was given to the families of the people of Dan, these cities with their towns.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

49 W hen they finished dividing the land and giving to each family group their share, then the people of Israel gave some land among them to Joshua the son of Nun.

Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus territorios, dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos;

50 A s the Lord had told them, they gave him the city he asked for. They gave him Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and lived in it.

según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en el monte de Efraín; y él reedificó la ciudad y habitó en ella.

51 T his is the land which was given by Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and the heads of the houses of the families of the people of Israel. It was given by drawing names in Shiloh before the Lord at the door of the meeting tent. So they finished dividing the land.

Éstas son las heredades que el sacerdote Eleazar, y Josué hijo de Nun, y los cabezas de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová, a la entrada del tabernáculo de reunión; y acabaron de repartir la tierra.