1 J esus called His twelve followers to Him. He gave them power to put out demons and to heal all kinds of sickness and disease.
Entonces, llamando a sus doce discípulos, les dio autoridad sobre los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y para sanar toda clase de enfermedades y dolencias.
2 T hese are the names of the twelve followers. There were Simon who was called Peter, and Andrew his brother, and James and John who were the sons of Zebedee.
Los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero Simón, el llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
3 T here were Philip and Bartholomew and Thomas. There was Matthew, the man who gathered taxes. There were James the son of Alphaeus, and Thaddeaus, and
Felipe y Bartolomé, Tomás y Mateo el publicano, Jacobo hijo de Alfeo y Lebeo, por sobrenombre Tadeo,
4 S imon the Canaanite. There was Judas Iscariot who handed Jesus over to be killed.
Simón el cananita, y Judas el Iscariote, el que también le entregó. Misión de los doce
5 J esus sent out these twelve followers. He told them to go, saying, “Stay away from people who are not Jews. And do not go to any town in the country of Samaria.
A estos doce envió Jesús, y les dio instrucciones, diciendo: No vayáis por camino de gentiles, ni entréis en ciudad de samaritanos,
6 B ut go to the Jewish people who are lost.
sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 A s you go, preach. Say, ‘The holy nation of heaven is near.’
Y al ir, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
8 H eal the sick and those with bad skin diseases. Raise the dead. Put out demons. You have received much, now give much.
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de regalo recibisteis, dad de regalo.
9 D o not take gold or silver or brass money with you.
No os proveáis de oro, ni plata, ni cobre en vuestros cintos;
10 D o not take a bag of things for the trip. Do not take two coats or shoes or a walking stick. A workman should receive his food and what he needs.
ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de calzado, ni de bastón; porque el obrero es digno de su sustento.
11 “ When you come to a city or town, find a home that is respected and stay there until you leave.
Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis, informaos quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.
12 A s you go into a house, tell them you hope good comes to them.
Y al entrar en la casa, saludadla.
13 A nd if the house is respected, give them your good wishes. If it is not respected, let your good wishes come back to you.
Y si la casa es digna, vuestra paz vendrá sobre ella; pero si no es digna, vuestra paz se volverá a vosotros.
14 W hoever does not receive you or does not listen to what you say, as you leave that house or city, shake off the dust from your feet.
Y si alguno no os recibe, ni oye vuestras palabras, al salir de aquella casa o ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.
15 F or sure, I tell you, it will be easier for the land of Sodom and Gomorrah on the day men stand before God and are told they are guilty, than for that city.
De cierto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad. Las persecuciones futuras
16 “ I am sending you out like sheep with wolves all around you. Be wise like snakes and gentle like doves.
He aquí que yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed, pues, prudentes como las serpientes, y sencillos como las palomas.
17 B ut look out for men. They will take you up to their courts and they will hurt you in their places of worship.
Y guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales, y os azotarán en sus sinagogas.
18 T hey will take you in front of the leaders of the people and of the kings because of Me. You will tell them and the people who do not know God about Me.
Seréis llevados por causa de mí aun ante gobernadores y reyes, para testimonio a ellos y a los gentiles.
19 W hen you are put into their hands, do not worry what you will say or how you will say it. The words will be given you when the time comes.
Mas cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué hablaréis; porque os será dado en aquella hora lo que habéis de hablar.
20 I t will not be you who will speak the words. The Spirit of your Father will speak through you.
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre el que habla en vosotros.
21 “ A brother will hand over a brother to be put to death. A father will hand over his child to be put to death. Children will hand over their parents to be put to death.
Hermano entregará a la muerte a hermano, y padre a hijo; y los hijos se levantarán contra sus padres, y los harán morir.
22 Y ou will be hated by all people because of Me. But he who stays true to the end will be saved.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.
23 W hen they make it hard for you in one town, go to another. For sure, I tell you, before you have gone through the Jewish cities, the Son of Man will come.
Cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de recorrer las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.
24 “ A follower is not greater than his teacher. A servant who is owned by someone is not greater than his owner.
El discípulo no está por encima de su maestro, ni el siervo sobre su amo.
25 A follower should be happy to be as his teacher, and a servant who is owned by someone should be happy to be as his owner. If they have called the head of the house Satan, how much more will they speak against those of the house.
Bástale al discípulo llegar a ser como su maestro, y al criado como su amo. Si al padre de familia llamaron Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa! Aviso contra la hipocresía
26 T hen do not be afraid of them. For nothing is covered up that will not be brought out into the light. There is nothing hid that will not be made known.
Así que, no los temáis; porque no hay nada oculto, que no haya de ser manifestado; ni secreto, que no haya de saberse.
27 Y ou tell in the light what I tell you in the dark. You must speak with a loud voice from the roofs of houses what you have heard.
Lo que os digo en la oscuridad, decidlo a plena luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.
28 D o not be afraid of them who kill the body. They are not able to kill the soul. But fear Him Who is able to destroy both soul and body in hell.
Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas no pueden matar el alma; temed más bien a aquel que puede destruir alma y cuerpo en el infierno.
29 A re not two small birds sold for a very small piece of money? And yet not one of the birds falls to the earth without your Father knowing it.
¿No se venden dos gorriones por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos caerá a tierra sin consentirlo vuestro Padre.
30 G od knows how many hairs you have on your head.
Y en cuanto a vosotros, hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.
31 S o do not be afraid. You are more important than many small birds.
Así que, no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
32 “ Whoever makes Me known in front of men, I will make him known to My Father in heaven.
A cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
33 B ut whoever does not make Me known in front of men and acts as if he does not know Me, I will not make him known to My Father in heaven.
Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesucristo, causa de división
34 “ Do not think I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
No penséis que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.
35 I came to turn a man against his father. I came to turn a daughter against her mother. I came to turn a daughter-in-law against her mother-in-law.
Porque he venido para enfrentar al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;
36 A man will be hated by his own family. Giving Up Things of This Earth
y serán enemigos del hombre, los de su casa.
37 “ He who loves his father and mother more than Me is not good enough for Me. He who loves son or daughter more than Me is not good enough for Me.
El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí;
38 H e who does not take his cross and follow Me is not good enough for Me.
y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
39 H e who wants to keep his life will have it taken away from him. He who loses his life because of Me will have it given back to him.
El que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas
40 “ Whoever receives you, receives Me. Whoever receives Me, receives Him Who sent Me.
El que a vosotros recibe, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
41 W hoever receives a preacher who speaks for God because he is a preacher, will get the reward of a preacher who speaks for God. Whoever receives a man right with God, because he is a man right with God, will get the reward of a man right with God.
El que recibe a un profeta por cuanto es profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo por cuanto es justo, recibirá recompensa de justo.
42 F or sure, I tell you, anyone who gives a cup of cold water to one of these little ones because he follows Me, will not lose his reward.”
Y cualquiera que dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fresca a uno de estos pequeñuelos por cuanto es discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.