Matthew 10 ~ Mateo 10

picture

1 A nd having called to his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.

Entonces, llamando a sus doce discípulos, les dio autoridad sobre los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y para sanar toda clase de enfermedades y dolencias.

2 N ow the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the of Zebedee, and John his brother;

Los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero Simón, el llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;

3 P hilip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;

Felipe y Bartolomé, Tomás y Mateo el publicano, Jacobo hijo de Alfeo y Lebeo, por sobrenombre Tadeo,

4 S imon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.

Simón el cananita, y Judas el Iscariote, el que también le entregó. Misión de los doce

5 T hese twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into way of nations, and into a city of Samaritans enter ye not;

A estos doce envió Jesús, y les dio instrucciones, diciendo: No vayáis por camino de gentiles, ni entréis en ciudad de samaritanos,

6 b ut go rather to the lost sheep of the house of Israel.

sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

7 A nd as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.

Y al ir, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.

8 H eal infirm,, cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.

Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de regalo recibisteis, dad de regalo.

9 D o not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,

No os proveáis de oro, ni plata, ni cobre en vuestros cintos;

10 n or scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.

ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de calzado, ni de bastón; porque el obrero es digno de su sustento.

11 B ut into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.

Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis, informaos quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.

12 A nd as ye enter into a house salute it.

Y al entrar en la casa, saludadla.

13 A nd if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.

Y si la casa es digna, vuestra paz vendrá sobre ella; pero si no es digna, vuestra paz se volverá a vosotros.

14 A nd whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.

Y si alguno no os recibe, ni oye vuestras palabras, al salir de aquella casa o ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.

15 V erily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.

De cierto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad. Las persecuciones futuras

16 B ehold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.

He aquí que yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed, pues, prudentes como las serpientes, y sencillos como las palomas.

17 B ut beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;

Y guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales, y os azotarán en sus sinagogas.

18 a nd ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

Seréis llevados por causa de mí aun ante gobernadores y reyes, para testimonio a ellos y a los gentiles.

19 B ut when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.

Mas cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué hablaréis; porque os será dado en aquella hora lo que habéis de hablar.

20 F or ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.

Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre el que habla en vosotros.

21 B ut brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;

Hermano entregará a la muerte a hermano, y padre a hijo; y los hijos se levantarán contra sus padres, y los harán morir.

22 a nd ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to end, he shall be saved.

Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

23 B ut when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.

Cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de recorrer las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.

24 T he disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.

El discípulo no está por encima de su maestro, ni el siervo sobre su amo.

25 s ufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?

Bástale al discípulo llegar a ser como su maestro, y al criado como su amo. Si al padre de familia llamaron Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa! Aviso contra la hipocresía

26 F ear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.

Así que, no los temáis; porque no hay nada oculto, que no haya de ser manifestado; ni secreto, que no haya de saberse.

27 W hat I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.

Lo que os digo en la oscuridad, decidlo a plena luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.

28 A nd be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.

Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas no pueden matar el alma; temed más bien a aquel que puede destruir alma y cuerpo en el infierno.

29 A re not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;

¿No se venden dos gorriones por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos caerá a tierra sin consentirlo vuestro Padre.

30 b ut of you even the hairs of the head are all numbered.

Y en cuanto a vosotros, hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.

31 F ear not therefore; ye are better than many sparrows.

Así que, no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.

32 E very one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in heavens.

A cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

33 B ut whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heavens.

Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesucristo, causa de división

34 D o not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.

No penséis que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.

35 F or I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;

Porque he venido para enfrentar al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

36 a nd they of his household a man's enemies.

y serán enemigos del hombre, los de su casa.

37 H e who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.

El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí;

38 A nd he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.

y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.

39 H e that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.

El que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas

40 H e that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.

El que a vosotros recibe, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

41 H e that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.

El que recibe a un profeta por cuanto es profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo por cuanto es justo, recibirá recompensa de justo.

42 A nd whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

Y cualquiera que dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fresca a uno de estos pequeñuelos por cuanto es discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.