1 B ut seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him;
Viendo la multitud, subió al monte; y sentándose, se acercaron a él sus discípulos.
2 a nd, having opened his mouth, he taught them, saying,
Y abriendo su boca les enseñaba, diciendo:
3 B lessed the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
Bienaventurados los pobres en el espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.
4 B lessed they that mourn, for they shall be comforted.
Bienaventurados los afligidos, porque ellos recibirán consolación.
5 B lessed the meek, for they shall inherit the earth.
Bienaventurados los apacibles, porque ellos recibirán la tierra por heredad.
6 B lessed they who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
7 B lessed the merciful, for they shall find mercy.
Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
8 B lessed the pure in heart, for they shall see God.
Bienaventurados los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
9 B lessed the peace-makers, for they shall be called sons of God.
Bienaventurados los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 B lessed they who are persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos.
11 B lessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.
Bienaventurados seréis cuando por mi causa os vituperen y os persigan, y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.
12 R ejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
Gozaos y alegraos, porque vuestro galardón es grande en los cielos; porque así persiguieron a los profetas que os precedieron. La sal de la tierra
13 Y e are the salt of the earth; but if the salt have become insipid, wherewith shall it be salted? It is no longer fit for anything but to be cast out and to be trodden under foot by men.
Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? No sirve ya para nada, sino para ser echada fuera y hollada por los hombres. La luz del mundo
14 Y e are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.
Vosotros sois la luz del mundo; una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
15 N or do light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house.
Ni se enciende una lámpara para ponerla debajo de un almud, sino sobre el candelero, para que alumbre a todos los que están en casa.
16 L et your light thus shine before men, so that they may see your upright works, and glorify your Father who is in the heavens.
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, de tal modo que vean vuestras buenas obras, y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos. Jesucristo y la ley
17 T hink not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.
No penséis que he venido para abrogar la ley o los profetas; no he venido para abrogar, sino para cumplir.
18 F or verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass.
Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasarán de ningún modo de la ley, hasta que todo se haya realizado.
19 W hosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach, he shall be called great in the kingdom of the heavens.
Por tanto, cualquiera que suprima uno de estos mandamientos aun de los más insignificantes, y enseñe así a los hombres, será llamado el menor en el reino de los cielos; mas cualquiera que los cumpla y los enseñe, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
20 F or I say unto you, that unless your righteousness surpass of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
Porque os digo que si vuestra justicia no supera a la de los escribas y fariseos, de ningún modo entraréis en el reino de los cielos. Jesucristo y la ira
21 Y e have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; but whosoever shall kill shall be subject to the judgment.
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que mate será reo de juicio.
22 B ut I say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire.
Pero yo os digo que cualquiera que se enoje con su hermano será reo de juicio; y cualquiera que diga a su hermano: Imbécil, será responsable ante el sanedrín; y cualquiera que le diga: Insensato, será reo del fuego del infierno.
23 I f therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,
Por tanto, si estás presentando tu ofrenda sobre el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,
24 l eave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
deja allí tu ofrenda delante del altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.
25 M ake friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Ponte a buenas de prisa con el que te quiere llevar a los tribunales, entretanto que estás con él en el camino, no sea que el contendiente te entregue al juez, y el juez al alguacil, y seas echado en la cárcel.
26 V erily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.
De cierto te digo que no saldrás en absoluto de allí, hasta que pagues el último cuarto. Jesucristo y el adulterio
27 Y e have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.
Oísteis que fue dicho: No cometerás adulterio.
28 B ut I say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Pero yo os digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
29 B ut if thy right eye be a snare to thee, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.
Y si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti; pues más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
30 A nd if thy right hand be a snare to thee, cut it off and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.
Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala, y échala de ti; pues más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. Jesucristo y el divorcio
31 I t has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.
También fue dicho: Cualquiera que repudie a su mujer, que le dé carta de divorcio.
32 B ut I say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.
Pero yo os digo, que todo el que repudia a su mujer, a no ser por causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casa con la repudiada, comete adulterio. Jesucristo y los juramentos
33 A gain, ye have heard that it has been said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt render to the Lord what thou hast sworn.
Además habéis oído que fue dicho a los antiguos: No perjurarás, sino que cumplirás al Señor tus juramentos.
34 B ut I say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is throne of God;
Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
35 n or by the earth, because it is footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is city of the great King.
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
36 N either shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
Ni jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco o negro un solo cabello.
37 B ut let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.
Sea, pues, vuestra palabra: Sí, sí; no, no; pues lo que se añade de más, procede del maligno. El amor a los enemigos
38 Y e have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth.
Oísteis que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente.
39 B ut I say unto you, not to resist evil; but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him also the other;
Pero yo os digo: No resistáis al malvado; antes, a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha, vuélvele también la otra;
40 a nd to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.
y al que quiera ponerte a pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa;
41 A nd whoever will compel thee to go one mile, go with him two.
y a cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos.
42 T o him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away.
Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no lo desatiendas.
43 Y e have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.
Oísteis que fue dicho: Amarás a tu prójimo, y aborrecerás a tu enemigo.
44 B ut I say unto you, Love your enemies, do good to those who hate you, and pray for those who persecute you,
Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
45 t hat ye may be sons of your Father who is in heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust.
para que así lleguéis a ser hijos de vuestro Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y que hace llover sobre justos e injustos.
46 F or if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
47 A nd if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?
Y si saludáis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No lo hacen también así los gentiles?
48 B e ye therefore perfect as your heavenly Father is perfect.
Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.