Luke 5 ~ Lucas 5

picture

1 A nd it came to pass, as the crowd pressed on him to hear the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret:

Aconteció que, estando él de pie junto al lago de Genesaret, la multitud se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios;

2 a nd he saw two ships standing by the lake, but the fishermen, having come down from them, were washing their nets.

y vio dos barcas que estaban a la orilla del lago; y los pescadores habían bajado de ellas y estaban lavando las redes.

3 A nd getting into one of the ships, which was Simon's, he asked him to draw out a little from the land; and he sat down and taught the crowds out of the ship.

Y subió a una de las barcas, que era de Simón, y le rogó que se alejara un poco de la tierra; y, sentándose, enseñaba desde la barca a las multitudes.

4 B ut when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep and let down your nets for a haul.

Cuando cesó de hablar, le dijo a Simón: Boga mar adentro, y echad vuestras redes para pescar.

5 A nd Simon answering said to him, Master, having laboured through the whole night we have taken nothing, but at thy word I will let down the net.

Simón le respondió, diciendo: Maestro, después de bregar a lo largo de toda la noche, no hemos pescado nada; pero, puesto que tú lo pides, echaré la red.

6 A nd having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.

Así lo hicieron, y encerraron una gran cantidad de peces; y la red se les rompía.

7 A nd they beckoned to their partners who were in the other ship to come and help them, and they came, and filled both the ships, so that they were sinking.

Hicieron señas entonces a los compañeros que estaban en la otra barca para que vinieran a ayudarles. Vinieron, y llenaron ambas barcas, tanto que comenzaban a hundirse.

8 B ut Simon Peter, seeing it, fell at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord.

Cuando Simón Pedro lo vio, cayó ante las rodillas de Jesús, diciendo: ¡Apártate de mí, Señor, que soy un hombre pecador!

9 F or astonishment had laid hold on him, and on all those who were with him, at the haul of fishes which they had taken;

Porque el estupor se había apoderado de él y de todos los que estaban con él ante la captura de los peces que habían pescado;

10 a nd in like manner also on James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; henceforth thou shalt be catching men.

y lo mismo de Jacobo, tanto como de Juan, hijos de Zebedeo, que eran socios de Simón. Y le dijo Jesús a Simón: Deja de temer; desde ahora serás pescador de hombres.

11 A nd having run the ships on shore, leaving all they followed him.

Y después de bajar las barcas a tierra, lo dejaron todo y le siguieron. Jesucristo sana a un leproso

12 A nd it came to pass as he was in one of the cities, that behold, there was a man full of leprosy, and seeing Jesus, falling upon his face, he besought him saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.

Sucedió que estando él en una de las ciudades, había allí un hombre lleno de lepra; y cuando vio a Jesús, cayó rostro en tierra, y le suplicó, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

13 A nd stretching forth his hand he touched him, saying, I will; be thou cleansed: and immediately the leprosy departed from him.

Él extendió la mano y le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante se marchó de él la lepra.

14 A nd he enjoined him to tell no one; but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing as Moses ordained, for a testimony to them.

Y le encargó que no se lo dijera a nadie, sino anda, le dijo, y muéstrate al sacerdote, y haz la ofrenda por tu purificación, conforme prescribió Moisés, para que les sirva de testimonio.

15 B ut the report concerning him was spread abroad still more, and great crowds came together to hear, and to be healed from their infirmities.

Pero su fama se difundía aún más, y grandes multitudes se reunían para escucharle y ser sanadas de sus enfermedades.

16 A nd he withdrew himself, and was about in the desert and praying.

Él, por su parte, se retiraba con frecuencia a los lugares solitarios para orar. Jesucristo sana a un paralítico

17 A nd it came to pass on one of the days, that he was teaching, and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem; and Lord's power was to heal them.

Aconteció un día que él estaba enseñando, y estaban sentados allí unos fariseos y maestros de la ley, que habían venido de todas las aldeas de Galilea y Judea, y de Jerusalén; y el poder del Señor estaba presente para sanarles.

18 A nd lo, men bringing upon a couch a man who was paralysed; and they sought to bring him in, and put before him.

En esto unos hombres traían en una camilla a un paralítico; y trataban de introducirlo y colocarlo delante de Jesús.

19 A nd not finding what way to bring him in, on account of the crowd, going up on the housetop they let him down through the tiles, with his little couch, into the midst before Jesus.

Pero no hallando de qué manera introducirle, a causa de la multitud, subieron a la azotea, lo descolgaron con la camilla a través de las tejas, y lo pusieron en medio, delante de Jesús.

20 A nd seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.

Al ver la fe de ellos, dijo: Hombre, tus pecados te quedan perdonados.

21 A nd the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins but God alone?

Entonces los escribas y los fariseos comenzaron a razonar, diciendo: ¿Quién es éste que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?

22 B ut Jesus, knowing their reasonings, answering said to them, Why reason ye in your hearts?

Al percatarse Jesús de lo que ellos estaban pensando, tomó la palabra y les dijo: ¿Qué estáis pensando en vuestros corazones?

23 w hich is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

¿Qué es más fácil, decir: Te quedan perdonados tus pecados, o decir: Levántate y anda?

24 B ut that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralysed man, I say to thee, Arise, and take up thy little couch and go to thine house.

Pues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados (dijo al paralítico): A ti te digo, levántate, toma tu camilla, y vete a tu casa.

25 A nd immediately standing up before them, having taken up that whereon he was laid, he departed to his house, glorifying God.

E inmediatamente se levantó a la vista de ellos, tomó la camilla en que estaba acostado, y se fue a su casa, glorificando a Dios.

26 A nd astonishment seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.

El estupor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios; y llenos de temor, decían: Hoy hemos visto cosas increíbles. Llamamiento de Leví

27 A nd after these things he went forth and saw a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the receipt of taxes, and said to him, Follow me.

Después de esto salió y vio a un cobrador de impuestos, llamado Leví, sentado en la mesa de impuestos, y le dijo: Sígueme.

28 A nd having left all, rising up, he followed him.

Y dejándolo todo, se levantó y comenzó a seguirle.

29 A nd Levi made a great entertainment for him in his house, and there was a great crowd of tax-gatherers and others who were at table with them.

Y Leví le hizo un gran banquete en su casa, y había un gran número de cobradores de impuestos y de otros que estaban a la mesa con ellos.

30 A nd their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners?

Pero los fariseos y los escribas que eran de su partido comenzaron a refunfuñar ante los discípulos de Jesús, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con cobradores de impuestos y con pecadores?

31 A nd Jesus answering said to them, They that are in sound health have not need of a physician, but those that are ill.

Jesús respondió, dirigiéndose a ellos: No necesitan médico los sanos, sino los que están mal.

32 I am not come to call righteous, but sinful to repentance.

No he venido a llamar al arrepentimiento a justos, sino a pecadores. La pregunta sobre el ayuno

33 A nd they said to him, Why do the disciples of John fast often and make supplications, in like manner those also of the Pharisees, but thine eat and drink?

Y ellos le dijeron: Los discípulos de Juan ayunan con frecuencia y hacen oración; también los de los fariseos hacen lo mismo; pero los tuyos están continuamente comiendo y bebiendo.

34 A nd he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?

Y Jesús les dijo: ¿Acaso podéis hacer que los invitados a la boda ayunen mientras el novio está con ellos?

35 B ut days will come when also the bridegroom will have been taken away from them; then shall they fast in those days.

Días vendrán en que les será arrebatado el novio, y entonces ayunarán en aquellos días.

36 A nd he spoke also a parable to them: No one puts a piece of a new garment upon an old garment, otherwise he will both rend the new, and the piece which is from the new will not suit with the old.

Y también les exponía una parábola: Nadie arranca un retazo de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo; de lo contrario, no sólo desgarra el nuevo, sino que el retazo procedente del nuevo no armonizará con el viejo.

37 A nd no one puts new wine into old skins, otherwise the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will be destroyed;

Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de lo contrario, el vino nuevo reventará los odres, y no sólo se derramará el vino, sino que los odres se echarán también a perder;

38 b ut new wine is to be put into new skins, and both are preserved.

sino que el vino nuevo debe echarse en odres nuevos; y lo uno y lo otro se conservan.

39 A nd no one having drunk old wine wishes for new, for he says, The old is better.

Y nadie que haya bebido del añejo, desea luego del nuevo, porque dice: El añejo es mejor.