Acts 14 ~ Hechos 14

picture

1 A nd it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude of both Jews and Greeks believed.

Aconteció en Iconio que entraron juntos en la sinagoga de los judíos, y hablaron de tal manera que creyó una gran multitud, tanto de judíos, como de griegos.

2 B ut the Jews who did not believe stirred up the minds of the nations and made evil-affected against the brethren.

Mas los judíos que no creían excitaron y tornaron hostiles los ánimos de los gentiles contra los hermanos.

3 T hey stayed therefore a good while, speaking boldly, in the Lord, who gave witness to the word of his grace, giving signs and wonders to be done by their hands.

Por tanto, se detuvieron allí mucho tiempo, hablando con denuedo, confiados en el Señor, el cual daba testimonio a la palabra de su gracia, concediendo que se hiciesen por medio de las manos de ellos señales y prodigios.

4 A nd the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.

Y la gente de la ciudad estaba dividida: unos estaban con los judíos, y otros con los apóstoles.

5 A nd when an assault was making, both of the nations and Jews with their rulers, to use ill and stone them,

Pero cuando los judíos y los gentiles, juntamente con sus gobernantes, se lanzaron a afrentarlos y apedrearlos,

6 t hey, being aware of it, fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding country,

dándose ellos cuenta, huyeron a las ciudades de Licaonia, a Listra y Derbe, y a toda la región circunvecina,

7 a nd there they were announcing the glad tidings.

y allí se pusieron a predicar el evangelio. Pablo es apedreado en Listra

8 A nd a certain man in Lystra, impotent in his feet, sat, lame from his mother's womb, who had never walked.

Y había en Listra cierto hombre sentado, imposibilitado de los pies, cojo de nacimiento, que jamás había andado.

9 T his heard Paul speaking, who, fixing his eyes on him, and seeing that he had faith to be healed,

Éste oyó hablar a Pablo, el cual, fijando en él sus ojos, y viendo que tenía fe para ser sanado,

10 s aid with a loud voice, Rise up straight upon thy feet: and he sprang up and walked.

dijo a gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y él dio un salto y se puso a caminar.

11 B ut the crowds, who saw what Paul had done, lifted up their voices in Lycaonian, saying, The gods, having made themselves like men, are come down to us.

Entonces la gente, visto lo que Pablo había hecho, alzó la voz, diciendo en lengua licaónica: Los dioses se han hecho semejantes a los hombres y han bajado hasta nosotros.

12 A nd they called Barnabas Jupiter, and Paul Mercury, because he took the lead in speaking.

Y llamaban a Bernabé Júpiter, y a Pablo, Mercurio, porque éste era el que dirigía la palabra.

13 A nd the priest of Jupiter who was before the city, having brought bulls and garlands to the gates, would have done sacrifice along with the crowds.

Y el sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba a la entrada de la ciudad, trajo toros y guirnaldas delante de las puertas, y juntamente con la muchedumbre quería ofrecer sacrificios.

14 B ut the apostles Barnabas and Paul, having heard, rent their garments, and rushed out to the crowd, crying

Cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas, y se lanzaron en medio de la multitud, dando voces

15 a nd saying, Men, why do ye these things? We also are men of like passions with you, preaching to you to turn from these vanities to the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all things in them;

y diciendo: Varones, ¿por qué hacéis esto? También nosotros somos hombres de igual condición que vosotros, que os anunciamos que de estas vanidades os convirtáis al Dios vivo, que hizo el cielo y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay.

16 w ho in the past generations suffered all the nations to go in their own ways,

En las generaciones pasadas él ha dejado a todas las gentes andar en sus propios caminos;

17 t hough indeed he did not leave himself without witness, doing good, and giving to you from heaven rain and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.

si bien no se dejó a sí mismo sin testimonio, haciendo bien, dándonos lluvias del cielo y estaciones del año fructíferas, llenando de sustento y de alegría nuestros corazones.

18 A nd saying these things, they with difficulty kept the crowds from sacrificing to them.

Y diciendo estas cosas, a duras penas lograron impedir que la multitud les ofreciese sacrificio.

19 B ut there came Jews from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds and stoned Paul, drew him out of the city, supposing him to have died.

Entonces vinieron de Antioquía y de Iconio unos judíos, que persuadieron a la multitud, y después de apedrear a Pablo, le arrastraron fuera de la ciudad, suponiendo que estaba muerto.

20 B ut while the disciples encircled him, he rose up and entered into the city. And on the morrow he went away with Barnabas to Derbe.

Pero rodeándole los discípulos, se levantó y entró en la ciudad; y al día siguiente salió con Bernabé para Derbe.

21 A nd having announced the glad tidings to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,

Y después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,

22 e stablishing the souls of the disciples, exhorting them to abide in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.

fortaleciendo los ánimos de los discípulos, exhortándoles a que permaneciesen en la fe, y diciéndoles: Es menester que pasemos por muchas tribulaciones para entrar en el reino de Dios.

23 A nd having chosen them elders in each assembly, having prayed with fastings, they committed them to the Lord, on whom they had believed.

Les designaron ancianos en cada iglesia, y habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído. Regreso a Antioquía de Siria

24 A nd having passed through Pisidia they came to Pamphylia,

Pasando después por Pisidia, vinieron a Panfilia.

25 a nd having spoken the word in Perga, they came down to Attalia;

Y habiendo predicado la palabra en Perge, descendieron a Atalia.

26 a nd thence they sailed away to Antioch, whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.

De allí navegaron a Antioquía, desde donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían cumplido.

27 A nd having arrived, and having brought together the assembly, they related to them all that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.

Y habiendo llegado, y reunido a la iglesia, refirieron cuán grandes cosas había hecho Dios con ellos, y cómo había abierto la puerta de la fe a los gentiles.

28 A nd they stayed no little time with the disciples.

Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.