Hebrews 7 ~ Hebreos 7

picture

1 F or this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;

Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, que salió al encuentro de Abraham cuando éste volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,

2 t o whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;

a quien asimismo dio Abraham los diezmos de todo; cuyo nombre significa primeramente Rey de justicia, y también Rey de Salem, esto es, Rey de paz;

3 w ithout father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.

sin padre, sin madre, sin genealogía; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, sino hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote a perpetuidad.

4 N ow consider how great this was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.

Considerad, pues, cuán grande era éste, a quien aun Abraham el patriarca dio diezmos de lo mejor del botín.

5 A nd they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:

Y en verdad los que de entre los hijos de Leví reciben el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es decir, de sus hermanos, aunque éstos también hayan salido de los lomos de Abraham.

6 b ut he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.

Pero aquel cuya genealogía no es contada de entre ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

7 B ut beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.

Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

8 A nd here dying men receive tithes; but there of whom the witness is that he lives;

Y aquí ciertamente reciben los diezmos hombres mortales; pero allí, uno de quien se da testimonio de que vive.

9 a nd, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.

Y por decirlo así, por medio de Abraham pagó el diezmo también Leví, que recibe los diezmos;

10 F or he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.

porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro.

11 I f indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?

Si, pues, la perfección fuera por medio del sacerdocio levítico (porque a base de él recibió el pueblo la ley), ¿qué necesidad habría aún de que se levantase otro sacerdote diferente, según el orden de Melquisedec, y que no fuese nombrado según el orden de Aarón?

12 F or, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.

Porque cambiado el sacerdocio, necesariamente ocurre también cambio de ley;

13 F or he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has been attached to the service of the altar.

pues aquel de quien se dice esto, es de otra tribu, de la cual nadie se dedicó a oficiar en el altar.

14 F or it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.

Porque es manifiesto que nuestro Señor surgió de Judá, de cuya tribu nada habló Moisés tocante a sacerdotes.

15 A nd it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,

Y esto es aún más manifiesto, si a semejanza de Melquisedec se levanta un sacerdote diferente,

16 w ho has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.

que haya llegado a serlo no conforme a la ley de una prescripción carnal, sino según el poder de una vida indestructible.

17 F or it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.

Pues está atestiguado: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec.

18 F or there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,

Pues, por un lado, queda abrogado el mandamiento anterior a causa de su debilidad e inutilidad

19 ( for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.

(pues la ley no llevó nada a la perfección), y por otro lado, se introduce una mejor esperanza, mediante la cual nos acercamos a Dios.

20 A nd by how much not without the swearing of an oath;

Y por cuanto no fue hecho sin juramento

21 ( for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent, Thou priest for ever;)

(porque los otros ciertamente fueron hechos sacerdotes sin juramento; pero éste, con el juramento del que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec),

22 b y so much Jesus became surety of a better covenant.

tanto más ha llegado a ser Jesús fiador de un mejor pacto.

23 A nd they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;

Y, además, los otros sacerdotes llegaron a ser muchos, debido a que la muerte les impedía continuar;

24 b ut he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.

mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio intransferible;

25 W hence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.

por lo cual puede también salvar completamente a los que por medio de él se acercan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

26 F or such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:

Porque tal sumo sacerdote nos convenía: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y encumbrado por encima de los cielos;

27 w ho has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then those of the people; for this he did once for all having offered up himself.

que no tiene necesidad cada día, como aquellos sumos sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus propios pecados, y luego por los del pueblo; porque esto lo hizo una vez para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.

28 F or the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which after the law, a Son perfected for ever.

Porque la ley constituye sumos sacerdotes a débiles hombres; pero la palabra del juramento, posterior a la ley, al Hijo, hecho perfecto para siempre.