1 F or this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
2 t o whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
3 w ithout father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
4 N ow consider how great this was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
5 A nd they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
6 b ut he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
7 B ut beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
8 A nd here dying men receive tithes; but there of whom the witness is that he lives;
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
9 a nd, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
10 F or he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
11 I f indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
12 F or, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
13 F or he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has been attached to the service of the altar.
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
14 F or it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
15 A nd it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,
16 w ho has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
17 F or it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.
Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.
18 F or there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
19 ( for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
20 A nd by how much not without the swearing of an oath;
Y por cuanto no fué sin juramento,
21 ( for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent, Thou priest for ever;)
(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)
22 b y so much Jesus became surety of a better covenant.
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
23 A nd they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
24 b ut he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
25 W hence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
26 F or such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;
27 w ho has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then those of the people; for this he did once for all having offered up himself.
Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
28 F or the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which after the law, a Son perfected for ever.
Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.