Ebrei 7 ~ Hebreos 7

picture

1 Q uesto Melchisedec, re di Salem, era sacerdote del Dio altissimo. Egli andò incontro ad Abraamo, mentre questi ritornava dopo aver sconfitto dei re, e lo benedisse.

PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,

2 E Abraamo diede a lui la decima di ogni cosa. Egli è anzitutto, traducendo il suo nome, re di giustizia; e poi anche re di Salem, vale a dire re di pace.

Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;

3 S enza padre, senza madre, senza genealogia, senza inizio di giorni né fine di vita, reso simile quindi al Figlio di Dio, egli rimane sacerdote in eterno.

Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.

4 P ertanto considerate quanto sia grande costui al quale Abraamo, il patriarca, diede la decima del bottino!

Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.

5 O ra, tra i figli di Levi, quelli che ricevono il sacerdozio hanno per legge l’ordine di prelevare le decime dal popolo, cioè dai loro fratelli, benché questi siano discendenti di Abraamo.

Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.

6 M elchisedec, invece, che non è della loro stirpe, prese la decima da Abraamo e benedisse colui che aveva le promesse!

Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

7 O ra, senza contraddizione, è l’inferiore che è benedetto dal superiore.

Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

8 I noltre, qui, quelli che riscuotono le decime sono uomini mortali; là, invece, le riscuote uno di cui si attesta che vive.

Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.

9 I n un certo senso, nella persona di Abraamo, Levi stesso, che riceve le decime, ha pagato la decima;

Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;

10 p erché egli era ancora nei lombi di suo padre, quando Melchisedec incontrò Abraamo.

Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.

11 S e dunque la perfezione fosse stata possibile per mezzo del sacerdozio levitico (perché su quello è basata la legge data al popolo), che bisogno c’era ancora che sorgesse un altro sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec e non scelto secondo l’ordine di Aaronne?

Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?

12 P oiché, cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.

Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.

13 I nfatti, queste parole sono dette a proposito di uno che appartiene a un’altra tribù, della quale nessuno fu mai assegnato al servizio dell’altare;

Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.

14 è noto infatti che il nostro Signore è nato dalla tribù di Giuda, per la quale Mosè non disse nulla riguardo al sacerdozio.

Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

15 E la cosa è ancor più evidente quando sorge, a somiglianza di Melchisedec, un altro sacerdote

Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,

16 c he diventa tale non per disposizione di una legge dalle prescrizioni carnali, ma in virtù della potenza di una vita indistruttibile;

El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;

17 p erché gli è resa questa testimonianza: «Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec».

Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.

18 C osì, qui vi è l’abrogazione del comandamento precedente a motivo della sua debolezza e inutilità

El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;

19 ( infatti la legge non ha portato nulla alla perfezione); ma vi è altresì l’introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.

Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.

20 Q uesto non è avvenuto senza giuramento. Quelli sono stati fatti sacerdoti senza giuramento,

Y por cuanto no fué sin juramento,

21 m a egli lo è con giuramento, da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: “Tu sei sacerdote in eterno ” ».

(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)

22 N e consegue che Gesù è divenuto garante di un patto migliore del primo.

Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.

23 I noltre, quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare;

Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.

24 e gli invece, poiché rimane in eterno, ha un sacerdozio che non si trasmette.

Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:

25 P erciò egli può salvare perfettamente quelli che per mezzo di lui si avvicinano a Dio, dal momento che vive sempre per intercedere per loro.

Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

26 I nfatti a noi era necessario un sommo sacerdote come quello, santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,

Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;

27 i l quale non ha ogni giorno bisogno di offrire sacrifici, come gli altri sommi sacerdoti, prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per sempre quando ha offerto se stesso.

Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.

28 L a legge infatti costituisce sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento fatto dopo la legge costituisce il Figlio, che è stato reso perfetto in eterno.

Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.