1 Corinzi 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 N on voglio infatti che ignoriate, fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, passarono tutti attraverso il mare,

PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;

2 f urono tutti battezzati nella nuvola e nel mare, per essere di Mosè;

Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;

3 m angiarono tutti lo stesso cibo spirituale,

Y todos comieron la misma vianda espiritual;

4 b evvero tutti la stessa bevanda spirituale, perché bevevano alla roccia spirituale che li seguiva; e questa roccia era Cristo.

Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.

5 M a della maggior parte di loro Dio non si compiacque: infatti furono abbattuti nel deserto.

Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.

6 O r queste cose avvennero per servire da esempio a noi, affinché non siamo bramosi di cose cattive, come lo furono costoro,

Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

7 e perché non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto è scritto: «Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi si alzò per divertirsi».

Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.

8 N on fornichiamo come alcuni di loro fornicarono, e ne caddero in un giorno solo ventitremila.

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.

9 N on tentiamo Cristo come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.

Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.

10 N on mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.

Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.

11 O ra, queste cose avvennero loro per servire da esempio e sono state scritte per ammonire noi, che ci troviamo nella fase conclusiva delle epoche.

Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.

12 P erciò, chi pensa di stare in piedi guardi di non cadere.

Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.

13 N essuna tentazione vi ha colti, che non sia stata umana; però Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, affinché la possiate sopportare. La cena del Signore contrapposta agli altari pagani

No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.

14 P erciò, miei cari, fuggite l’idolatria.

Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.

15 I o parlo come a persone intelligenti; giudicate voi su quel che dico.

Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.

16 I l calice della benedizione, che noi benediciamo, non è forse la comunione con il sangue di Cristo? Il pane che noi rompiamo non è forse la comunione con il corpo di Cristo?

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?

17 S iccome vi è un unico pane, noi, che siamo molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.

Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.

18 G uardate l’Israele secondo la carne: quelli che mangiano i sacrifici non hanno forse comunione con l’altare?

Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?

19 C he cosa sto dicendo? Che la carne sacrificata agli idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?

¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?

20 T utt’altro; io dico che le carni che i pagani sacrificano, le sacrificano ai demòni e non a Dio; ora io non voglio che abbiate comunione con i demòni.

Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.

21 V oi non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.

No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

22 O vogliamo forse provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?

¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?

23 O gni cosa è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita, ma non ogni cosa edifica.

Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.

24 N essuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi quello degli altri.

Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.

25 M angiate di tutto quello che si vende al mercato, senza fare inchieste per motivo di coscienza;

De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;

26 p erché al Signore appartiene la terra e tutto quello che essa contiene.

Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.

27 S e qualcuno dei non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.

Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.

28 M a se qualcuno vi dice: «Questa è carne di sacrifici», non ne mangiate per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza;

Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.

29 a lla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché sarebbe giudicata la mia libertà dalla coscienza altrui?

La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?

30 S e io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?

Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?

31 S ia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate qualche altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.

Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.

32 N on date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla chiesa di Dio;

Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;

33 c osì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, cercando non l’utile mio ma quello dei molti, perché siano salvati.

Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.