Galati 5 ~ Gálatas 5

picture

1 C risto ci ha liberati perché fossimo liberi; state dunque saldi e non vi lasciate porre di nuovo sotto il giogo della schiavitù.

ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.

2 E cco, io, Paolo, vi dichiaro che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.

He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.

3 D ichiaro di nuovo: ogni uomo che si fa circoncidere è obbligato a osservare tutta la legge.

Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.

4 V oi che volete essere giustificati dalla legge siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

5 P oiché quanto a noi, è in spirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.

Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.

6 I nfatti, in Cristo Gesù non ha valore né la circoncisione né l’incirconcisione; quello che vale è la fede che opera per mezzo dell’amore.

Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.

7 V oi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?

Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?

8 U na tale persuasione non viene da colui che vi chiama.

Esta persuasión no es de aquel que os llama.

9 U n po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.

Un poco de levadura leuda toda la masa.

10 R iguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la condanna, chiunque egli sia.

Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.

11 Q uanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.

Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.

12 S i facciano pure evirare quelli che vi turbano! La carne e lo Spirito

Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.

13 P erché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione per vivere secondo la carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;

Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.

14 p oiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.

15 M a se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non essere consumati gli uni dagli altri.

Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.

16 I o dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.

Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.

17 P erché la carne ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte tra di loro, in modo che non potete fare quello che vorreste.

Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.

18 M a se siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.

Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.

19 O ra le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,

Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,

20 i dolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni, sètte,

Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

21 i nvidie, ubriachezze, orge e altre simili cose; circa le quali, come vi ho già detto, vi preavviso: chi fa tali cose non erediterà il regno di Dio.

Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.

22 I l frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mansuetudine, autocontrollo;

Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,

23 c ontro queste cose non c’è legge.

Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.

24 Q uelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri.

Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.

25 S e viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.

Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.

26 N on siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.